搜档网
当前位置:搜档网 › 谚语英汉互译

谚语英汉互译

谚语英汉互译
谚语英汉互译

谚语英汉互译

导读:本文是关于谚语英汉互译,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!

1、冬麦深,春麦浅。

Winter wheat is deep, spring wheat is shallow.

2、不顾家乡黑,光明照他乡。

Despite the darkness of his hometown, the light shines on him.

3、半夜东风起,明日好天气。

It's windy in the middle of the night and it's fine tomorrow.

4、海中放毒,山顶点火。

Poison in the sea, fire at the top of the mountain.

5、星光含水,雨将临。

Starlight water, rain will come.

6、人无远虑,必有近忧。

A man without foresight must have immediate worries.

7、他乡虽好只能停留三日,故乡虽坏毕生在此度过。

A good country can only stay for three days, but a bad one can spend all one's life here.

8、眼是孬汉,手是好汉。

Eyes are good men, hands are good men.

9、种稻三年,不选就变。

If you plant rice for three years, you will change without choosing.

10、种子不纯,坑死活人。

The seeds are impure, and they kill the living.

11、饱带饥粮,晴带雨伞。

Full of hunger, sunny with umbrella.

12、鸿雁叫一声,穷汉吃一惊。

The goose shouted, and the poor man was shocked.

13、宁走封江一指,不走开江一尺。

It's better to take a finger off the river than a foot off it.

14、出门问路,入乡问俗。

Go out and ask the way, go into the country and ask the custom.

15、大风怕日落,久雨起风晴。

The wind is afraid of sunset, and the rain is windy and sunny for a long time.

16、粪沤好,庄稼饱。

Feces are well fed and crops are full.

17、保土必先保水,治土必先治山。

To preserve soil, we must first preserve water, and to control soil, we must first treat mountains.

18、倒萍越早,早稻越好。

The earlier the duckweed is poured, the better the early rice is.

19、人怕老来穷,稻怕秋旱。

People are afraid of old age and poverty, rice is afraid of autumn drought.

20、人多计谋广,柴多火焰高。

There are many people and many plans, but many firewood and fire are high.

21、心直口快,就像翱翔蓝天。

Open-minded, like flying in the blue sky.

22、阴雨亮一亮,还要下一丈。

It's rainy and bright, and it's going to be next.

23、肥多禾壮,奶多儿壮。

Fertile and strong grass, strong milk.

24、黑云起了烟,雹子在当天。

Black clouds smoked and hail fell that day.

25、一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。

An inch of time and an inch of gold make it difficult to buy an inch of time.

26、乖子看一眼,呆子看到晚。

A good boy takes a look, a fool sees the night.

27、麦收短秆,豆收长穗。

Short straw for wheat and long ear for beans.

28、三伏有雨,好种荞麦。

It's rainy in three days, so it's good to grow buckwheat.

29、秤砣虽小,能压千斤。

Although the scale is small, it can press jacks.

30、秧苗起身,先吃点心。

The seedlings get up and eat snacks first.

31、天上掉下馅饼来。

Pie fell from the sky.

32、一堆粪,一堆粮;一个粪蛋蛋,一碗米饭饭。

A pile of dung, a pile of grain; a dung egg, a bowl of rice.

33、无风起横浪,三天台风降。

There is no wind and waves, and typhoon falls in three days.

34、一言既出,驷马难追。

A word spoken is hard to follow.

35、云行北,好晒谷;云行南,大水漂起船。

Clouds go north and dry valleys; clouds go south and water drifts boats.

36、不从山脚起步,怎么到达山巅。

How to get to the top without starting at the foot of the

mountain?

37、一张牛皮有厚薄,一家子女有好坏。

A cowhide is thick and thin, and a family's children are good or bad.

38、住了锣鼓断了戏,住了辘轳干了畦。

Stop the gongs and drums, break the play, stop the rollers and dry the border.

39、砂锅不捣不漏,木头不凿不通。

The casserole won't break, the wood won't cut.

40、富人花天酒地,穷人呼天哭地。

The rich spend all their time drinking and the poor cry.

41、粪是庄稼宝,少了长不好。

Dung is a crop treasure. It can't grow well without it.

42、舍不得吃,却被狗叼。

Not willing to eat, but the dog.

43、咸物返潮天将雨。

Salt will rain when it comes back to tide.

44、办酒容易请客难。

It's easier to serve wine than to entertain guests.

45、天上豆荚云,不久雨将临。

The clouds of peas and pods in the sky will soon rain.

46、过了河,忘了桥,愈了伤,忘了痛。

Crossing the river, forgetting the bridge, healing, forgetting the pain.

47、救苗如救火。

Fire fighting is like fire fighting.

48、粪倒三遍,不打自烂。

Dung is poured three times without rotting.

49、先雷后刮风,有雨也不凶。

Thunderstorm followed by wind, rain is not fierce.

50、蜂多出王,人多出将。

More bees than kings, more people than generals.

51、日晕三更雨,月晕午时风。

It rains at sunset, and winds at noon at moonlight.

52、创造幸福靠双手,前进还须攀高山。

Creating happiness depends on both hands, and we have to climb mountains to move forward.

53、时间像生命,一刻值千金。

Time is like life. A quarter is worth a thousand dollars.

54、不专心不成事,不虚心不知事。

If you don't concentrate, you won't know anything.

55、离开故乡越远,越是思念故乡。

The farther you leave your hometown, the more you miss it.

56、冬至油菜,年大麦。

Winter solstice rape, barley.

57、无灰不种麦。

No soot, no wheat.

58、马在软地上易失蹄,人在甜言上易栽跟斗。

Horses are apt to lose their hoofs in soft ground, and people are apt to fight with each other in sweet words.

59、失败是成功之母。

Failure is the mother of success.

60、十年寒窗无人问,一举成名天下知。

Ten years of cold window no one asked, instant fame all over the world.

61、搅掍辛劳,木瓢享受。

Stir hard, enjoy the wooden ladle.

62、放虎归山,必有后患。

Returning tigers to the mountains is bound to have future problems.

63、只有上不去的天,没有过不去的山。

There are no mountains that can't be crossed.

64、土能生万物。

Earth can make all things.

65、东虹日头,西虹雨。

Donghong Sun, Xihong Rain.

66、人要实心,火要空心。

People should be solid and fire should be hollow.

67、病好不谢医,下次无人医。

If you are ill, thank the doctor. Next time there will be no doctor.

68、日出太阳黄,午后风必狂。

The sun is yellow at sunrise and the wind is strong in the afternoon.

69、磨刀不用看,全仗一身汗。

You don't have to look at sharpening knives. It's all sweat.

70、番薯是个宝,可蒸可煮可煎炒。

Sweet potatoes are a treasure. They can be steamed, boiled and fried.

71、有理的想着说,没理的抢着说。

Reasonable thinking, unreasonable rush to say.

72、有钱是姐妹,无钱是主仆。

Money is a sister, but money is a servant.

73、豌豆不要粪,只要有灰拌。

Peas don't need dung, as long as they are mixed with ash.

74、砂土花生粘土麦。

Sandy soil, peanut, clay wheat.

75、一年牛粪三年猛。

One year, cow dung, three years.

76、爆饮爆食易生病,定时定量保康宁。

Explosive drinking and explosive eating are easy to get sick, and regular and quantitative Baokangning.

77、人不为已鬼神怕。

People are not afraid of ghosts and gods.

78、土壤要变好,底肥要上饱。

The soil needs to be better and the bottom fertilizer needs to be full.

79、知音说与知音听,不是知音莫与弹。

Bosom friend talk and bosom friend listen, not bosom friend Mo and Tan.

80、雾露在山腰,有雨今明朝。

Fog and dew on the hillside, rain today and tomorrow.

81、美不美,家乡水;亲不亲,故乡人。

Beauty is not beautiful, home water; relatives, home people.

82、君子动口,小人动手。

A gentleman talks and a villain acts.

83、日长事多,夜长梦多。

More days and more dreams at night.

84、树不修,长不直;人不学,无知识。

Trees do not grow straight; people do not learn, no knowledge.

85、贪婪之人切莫上山,馋嘴之人切莫留家。

Greedy people must not go up the mountain, greedy people must not stay at home.

中国谚语翻译总汇(已)

中国谚语翻译总汇 1.见机行事。Act according to circumstances. 2.兵不厌诈。All is fair in war. 3.留得青山在,不怕没柴烧。As long as the green hills last, there'll always be wood to burn. - 4.种瓜得瓜,种豆得豆。As you sow, so shall you reap. 5.不问就听不到假话。Ask no questions and be told no lies. 6.情人眼里出西施。Beauty lies in lover's eye 7.血浓于水。Blood is thicker than water. 8.海内存知己,天涯若比邻。A bosom friend afar brings a distant land near 9.简洁是智慧的灵魂。Brevity is the soul of wit. 10.公事公办。Business is business. 11.车到山前必有路。The cart will find its way round the hill ,when it gets there. 12.巧妇难为无米之炊。he cleverest housewife cannot cook a meal without rice. 13.笨鸟先飞。Clumsy birds have to start flying early. 14.精诚所至,金石为开。Complete sincerity can affect even metal and stone. 15.置之死地而后生。Confront a person with the danger of death and he will fight to live. 16.滴水穿石。Constant dripping wears away the stone. 17.习惯成自然。Custom is a second nature. 18.以其人之道,还治其人之身。Deal with a man as he deals with you. 19.血债要用血来还。Debts of blood must be paid in blood. 20.隔行如隔山。Different trades are separated as by mountains. 21.一回生,二回熟。Different the first time, easy the second. 22.早动手,早收获。Early sow, early mow. 23.者千虑,必有一失。Even the wise are not free from error. 24.吃一堑,长一智。Every failure one meets with adds to one's experience. 25.国家兴亡,匹夫有责。Every man has a share of responsibility for the fate of his country. 26.每一个人都有美中不足的地方。Every man has the defects of his own virtues. 27.人各有所好。Every man to his taste 28.行行出状元。Every profession produces its own leading authority. 29.仁者见仁,智者见智。Everyone thinks in his way. 30.切莫错过良机。Everything has its time and that time must be watched. 31.凡事总有一个开头。Everything must have a beginning. 32.身教胜于言教。Example is better than precept. 33.经验是智慧之母Experience is the mother of wisdom. 34.经验是愚者之师。Experience is the teacher of fools. 35.乐极生悲。Extreme joy begets sorrow. 36.以眼还眼,以牙还牙。An eye for an eye, and a tooth for a tooth. 37.心有余而力不足(贪多嚼不烂)。The eye is bigger than the belly. 38.吃一堑,长一智。A fall into the pit, a gain in your wit. 39.人怕出名猪怕壮。Fame portends trouble for men just as fattening does for pigs. 40.少说为佳。Few words are best. 41.寡不敌众。A few are no match for the many. 42.水火无情。Fire and water have no mercy.

英语翻译--英汉互译中的谚语巧合(1)

英语翻译--英汉互译中的谚语巧合(1) 来源:翻译界浏览次数:717 添加时间:2008-4-28 1.After meat, mustard; after death, doctor . 雨后送伞 Explanation: this describes a situation where assistance or comfort is given when it is too late. Example: just as I had cancelled my application to go abroad, I had a promise of money for my fare. It was a case of fter death, the doctor. 2. After praising the wine they sell us vinegar. 挂羊头卖狗肉 Explanation: to offer to give or sell something that is inferior to what you claim it to be. Example: that fellow completely misled us about what he was capable of doing. After praising the wine, he sold us vinegar. 3. All is over but the shouting. 大势已去 Explanation: finally decided or won; brought to the end; not able to be changed. Example: after Bill’s to uch down, the game is all over but shouting. 4. All lay load on the willing horse. 人善被人欺,马善被人骑 Explanation: a willing horse is someone who is always doing things for others. Very often the implication is that others impose on him. Examples: the trouble is you're too good-natured and people take advantage of it. all lay load on the willing horse. You will have to learn to refuse people who ask too much. 5.anger and haste hinder good counsel. 小不忍则乱大谋 Explanation: one can not act wisely when one is angry or in a hurry. Example: you should calm down before you decide the next move. Anger and haste hinder good counsel. 6. As poor as a church mouse

英语常用谚语

英语常用谚语 目录 字母A开头 (1) 字母B开头 (3) 字母C开头 (4) 字母D开头 (5) 字母E开头 (5) 字母F开头 (6) 字母G开头 (7) 字母H开头 (8) 字母I开头 (9) 字母J开头 (10) 字母K开头 (10) 字母L开头 (10) 字母M开头 (12) 字母N开头 (12) 字母O开头 (13) 字母P开头 (14) 字母R开头 (15) 字母S开头 (15) 字母T开头 (15) 字母U开头 (18) 字母V开头 (19) 字母W开头 (19)

字母A开头 1、A bad beginning makes a bad ending. 不善始者不善终。 2、A bad thing never dies. 遗臭万年。 3、A bad workman always blames his tools. 不会撑船怪河弯。 4、A bird in the hand is worth than two in the bush. 一鸟在手胜过双鸟在林。 5、A boaster and a liar are cousins-german. 吹牛与说谎本是同宗。 6、A bully is always a coward. 色厉内荏。 7、A burden of one\'s choice is not felt. 爱挑的担子不嫌重。 8、A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 9、A cat has lives. 猫有九条命。 10、A cat may look at a king. 猫也可以打量国王,意为人人平等。 11、A close mouth catches no flies. 病从口入。 12、A constant guest is never welcome. 常客令人厌。 13、A fair death honors the whole life. 死得其所,流芳百世。 14、A faithful friend is hard to find. 知音难觅。 15、A fall into a pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 16、A fox may grow gray, but never good. 江山易改,本性难移。 17、A friend in need is a friend indeed. 患难见真情。 18、A friend is easier lost than found. 得朋友难,失朋友易。 19、A friend is never known till a man has need. 需要之时方知友。 20、A friend without faults will never be found. 没有十全十美的朋友。 21、A good beginning is half done. 良好的开端是成功的一半。 22、A good beginning makes a good ending. 善始者善终。 23、A good book is a good friend. 好书如挚友。 24、A good book is the best of friends, the same today and forever. 一本好书,相伴一生。 25、A good conscience is a soft pillow. 不做亏心事,不怕鬼叫门。 26、A good fame is better than a good face. 美名胜过美貌。 27、A good husband makes a good wife. 夫善则妻贤。

中国谚语英文翻译锦集

中国谚语英文翻译锦集⑴Put the cart before the horse. 本末颠倒。 ⑵Penny wise, pound foolish. 贪小便宜吃大亏。 ⑶Observation is the best teacher. 观察是最好的教师。 ⑷Pleasure comes through toil. 苦尽甘来。 ⑸Old sin makes new shame. 一失足成千古恨。 ⑹Seeing is believing. 眼见为实。 ⑺Out of office, out of danger. 无官一身轻。 ⑻One‘s words reflect one’s thinking. 言为心声。 ⑼Seek the truth from facts. 实事求是。 ⑽Promise is debt. 一诺千金。

⑾Rome is not built in a day. 冰冻三尺,非一日之寒。 ⑿Prefer loss to unjust gain. 宁可吃亏,不贪便宜。 1⑶Reading enriches the mind. 开卷有益。 1⑷Old friends and old wines are best. 陈酒味醇,老友情深。 1⑸Proverbs are the daughters of daily experience. 谚语是日常经验的结晶。 1⑹Pride goes before, and shame comes after. 骄傲使人落后。 1⑺Short accounts make long friends. 好朋友勤算账。 1⑻One swallow does not make a summ. 一燕不成夏。 1⑼One eyewitness is better than ten hearsays. 百闻不如一见。 20、Pour water into a sieve. 竹篮子打水一场空。 2⑴Set a thief to catch a thief. 以贼捉贼。

中国俗语的英文翻译)

无源之水,无本之木water without a source, and a tree wiithout roots 无中生有make/create something out of nothing 无风不起浪There are no waves without wind. There\\\'s no smoke without fire. 徇私枉法bend the law for the benefit of relatives or friends 新官上任三把火a new broom sweeps clean 虚心使人进步,骄傲使人落后Modesty helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 蓄势而发accumulate strength for a take-off 心想事成May all your wish come true 心照不宣have a tacit understanding; give tacit consent; tacit understanding 先入为主First impressions are firmly entrenched. 先下手为强catch the ball before the bound 像热锅上的蚂蚁like an ant on a hot pan 现身说法warn people by taking oneself as an example 息事宁人pour oil on troubled waters 喜忧参半mingled hope and fear 循序渐进step by step 一路平安,一路顺风speed somebody on their way; speed the parting guest 严以律己,宽以待人be strict with oneself and lenient towards others 鱼米之乡a land of milk and honey 有情人终成眷属"Jack shall have Jill, all shall be well." 有钱能使鬼推磨Money makes the mare go. Money talks. 有识之士people of vision 有勇无谋use brawn rather than brain 有缘千里来相会Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination. 与时俱进advance with times 以人为本people oriented; people foremost 因材施教teach students according to their aptitude 欲穷千里目,更上一层楼"to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther; Would eye embrace a thousand miles? Go up, one flight."

英语谚语大全(中英互译)

英语谚语大全(中英互译) 本文是关于英语谚语大全(中英互译),仅供参考,希望对您有所帮助,感谢阅读。 1、All beginnings are hard. 万事开头难。 2、A book is like a garden carried in the pocket. 书是随时携带的花园。 3、A friend is a second self. 朋友是第二个自我。 4、A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮了别人,燃尽了自己。 5、All work and no play makes Jack a dull boy. 只工作而无娱乐会使人愚钝。 6、A good conscience is a continual feast. 白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。 7、A good name is better than riches. 好名誉胜过有财富 8、A bad workman always blames his tools. 劣工咎器。 9、A snow year, a good year. 瑞雪兆丰年。 10、Act fairly by all men. 一视同仁。 11、A man can die but once. 人生只有一次死。 12、A match will set fire to a large building. 星星之火,可以燎原。

13、A miss is as good as a mile. 失之毫厘,差之千里。 14、A bad beginning makes a bad ending. 开头不好,结尾必糟。 15、A man can not spin and reel at the same time. 一心不能二用。 16、Adversity makes a man wise, not rich. 困难和不幸不能使人富有,却能使人聪明。 17、A word to the wise is enough. 聪明人不用细说。 18、A good beginning makes a good ending. 欲善其终 , 必先善其始。 19、After rain comes fair weather. 否极泰来。 20、A body without knowledge is like a house without a foundation. 人无知犹如房屋无基。 22、A door must be either shut or open. 门不关就得开,二者必居其一。 / 非此即彼。 23、A little body often harbors a great soul. 浓缩的都是精品。 24、A man can do no more than he can. 凡事只能量力而行。 25、A little of everything, and nothing at all. 样样皆通,样样稀松。 26、A picture is a poem without words. 画为无言诗。 27、A word spoken cannot be recalled. 一言说出,难以收回。

和中文表达神同步英文谚语

和中文表达神同步英文谚语 1. 血浓于水 Blood is thicker than water. 血比水浓。这样简单直白的翻译,是不是很容易背诵? 2. 有钱任性 Have money to burn. 有钱到把钱当纸烧,恐怕也只有国民老公才能这么任性吧~ 3. 花钱如流水 Spend money like water. 不管是上面的“任性”,还是这一条的“流水”,都好想试试啊! 4. 拒之门外 Shut / slam the door in somebody's face. 把门摔在某人脸上,“拒绝”的意味很明显了~ 5. 隔墙有耳 Walls have ears. 墙上长了耳朵,当然就是“隔墙有耳”,也就是有人正在偷听啦~ 6. >>>三个臭皮匠赛过诸葛亮<< Two heads are better than one. 两个脑袋比一个好。虽然没有翻译出人名,但和中文谚语意思也是很接近了 7. >>>绞尽脑汁<<< Rack your brain(s) rack有“榨取”的意思,和中文“绞尽脑汁”高度同步~ 8. >>>光阴一去不复返<<< No one can call back yesterday. 很打击穿越党的一句话吧?没人能回到昨天,时光总是去而不返,珍惜每个当下吧! 9. >>>老王卖瓜自卖自夸<<<

Every cook praises his own broth. broth有肉汤的意思,这句话是说“每个厨师都会夸赞自己的汤”,是不是和“卖瓜”的“老王”动机一模一样呢? 10. >>>没有不带刺的玫瑰<<< No rose without a thorn. 还记得深情的小王子吗? It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important. 你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。 11. >>>班门弄斧<<< Teach fish to swim. 教一条鱼怎么去游泳?这不就是“班门弄斧”嘛~ 12. >>>有钱能使鬼推磨<<< Money talks. 13. >>>没金钱,就没爱情<<< No money, no honey. 呃,这个价值观我们不做评价,但这个中英文的同步性真心是神级了~ 14. >>>相思病无药可治<<< No herb will cure love. 很美的一句谚语,可以直接拿去表白了~ 15. >>>夜莺困笼不唱歌<<< Nightingales will not sing in a cage. 不自由,毋宁死。 Give me liberty or give me death. 山中无老虎,猴子称大王。When the cat is away, the mice will play. 坏事传千里。Bad news has wings.

(完整版)中国谚语之英文版

中国谚语之英文版 English version of Chinese proverb 中国谚语A:惊弓之鸟/谈虎色变A burnt child dreads fire. 见微知著/一叶知秋A feather shows the way the wind blows. 无意之财/一笔横财a financial windfall急风知劲草A friend in need is a friend indeed.千里鹅毛A gift is cheap, but love is dear. 钱能通神A golden hammer breaks an iron door. 小不忍则乱大谋A handful of patience is worth more than a bushel of brains. 忙中有错A hasty man drinks his tea with his fork. 新秀不努力,老大徒伤悲A lazy youth, a lousy age. 百无一用是书生A learned man is an idler who kills time by study. 星星之火可以燎原A little leak will sink a great ship. 量小非君子A little pot will soon be hot. 新官上任三把火A new broom sweeps clean. 滚石不生苔A rolling stone gathers no moss. 知耻近乎勇A sense of shame is the farthest thing from cowardice. 小洞不补,大洞遭罪A stitch in time saves nine. 虎父虎子A wise goose never laid a tame egg.能者多劳Able men are always busy.四海之内皆兄弟All men are brothers. 殊途同归/条条大路通罗马All roads lead to Rome. 一瓶不响,半瓶响叮当An empty wagon makes the most noise.

英汉互译原理

由于英汉两种语言的文化背景差异如地理环境、风俗习惯、对同一数字有不同的理解、历史背景、文学典故、宗教信仰等,所以同样字面意义,可能具有完全不同的隐含意义,而隐含意义才是说话人或作者所要表达的真正意义。 语言和文化的密切关系注定了翻译与文化的密切关系。所以在翻译谚语时,要掌握一定的方法仅仅寻求词汇间的对等是不够的。关于翻译标准,中外翻译家们提出了各种主张,虽然这些主张侧重点不同,但中心都是译文要忠实准确地表达原文的意义,保持原作的风格。所以翻译一般有四种方法,第一种直译法,指在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式———特别指保持原文的比喻,形象和地方色彩等。因此,为了读者能对译后的谚语寓言一目了然,我们首先用直译法。例如: A home without love is no more than a baby without a soul. 没有爱的家庭就像一个没有灵魂的躯体。 中文的谚语则有: 明枪易躲,暗箭难防。It is easy to dodge a spear in the open, but hard to guard against an arrowshot fromhiding. 第二种是意译法,由于语言结构和文化背景的缘故,有一部分谚语无法进行直译。这部分谚语一般没有很强的比喻,或者根本没有比喻。且这类谚语的特点是寓意较深且隐含于较浅显的字面下,带有浓厚民族色彩且多来源于历史典故,我们就没有必要去追求原文的形式了。应选用意译法表达出来。这类汉谚如下: 塞翁失马,焉知非福?Aloss may turn out to be a gain.

常见的谚语翻译

常见的谚语翻译 一桶水摇不响,半桶水响叮当 Still water runs deep.(静水深不可测) 也可以说:He who knows the most says the least.(懂得越多的人,反而说得越少。) 水落石出 老外的说法是:All secrets may eventually come to light. (所有秘密最后总会曝光。) 这山望到那山高 有人译成:The apples on the other side of the wall are the sweetest.(意思是:墙那边的苹果最甜)The grass always looks greener on the other side.(另一边的草,看来总是绿些。) 烈火炼真金,患难见真情 Fire is the test of gold;adversity is the test of friendship. Liquor brings out a person’s true color.(烈酒能显示一个人真正的特色。) By a long road, we know a horse’s strength;at times of difficulty, we discover a friend’s true character. 雷声大,雨点小 Actions speak louder than words. (行动胜于言谈) All we hear is words, but there is no action. (只动嘴不动手)。 Actions and words should go hand in hand. (言行必须一致) An empty barrel makes the biggest sound.(空洞的话说得太多了。) 人不可貌相,海水不可斗量 A man can not be known by his look, nor can the ocean be measured by a dipper. A man can not be judged by his appearance, nor can the water in the sea be measured by a bucket. We can not judge a person by appearance only. You can not judge a book by its cover. 口蜜腹剑,笑里藏刀 with honey on one’s lip and murder in one’s heart honey-mouthed but dagger-hearted. He is an evil man who has a mouth that praises and a hand that kills. 少壮不努力,老大徒伤悲 Study hard when you are young. It will pay off when you get older. (年轻时好好努力,到老的时就会觉得学有所值。) 学如行舟,不进则退 Learning is like rowing upstream; not to advance is to drop back. Learning seems like rowing upstream; if one does not advance, one will fall back. Learning is like rowing against the current, if one does not advance, one will retreat. 忠言逆耳,良药苦口

80句中文谚语的英文翻译

80句中文谚语的英文翻译,简直太美了! 01. A bosom friend afar brings a distant land near. 海内存知己,天涯若比邻。 02. A common danger causes common action. 同舟共济。 03. A contented mind is a continual/perpetual feast. 知足常乐。 04. A fall into the pit, a gain in your wit. 吃一堑,长一智。 05. A guest should suit the convenience of the host. 客随主便。 06. A letter from home is a priceless treasure. 家书抵万金。 07. All rivers run into the sea. 殊途同归。 08. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。 09. An apple a day keeps the doctor away. 一日一个苹果,身体健康不求医。 10. As heroes think, so thought Bruce. 英雄所见略同。 11. A young idler, an old beggar. 少壮不努力,老大徒伤悲。 12. Behind the mountains there are people to be found. 天外有天,山外有山。 13. Bad luck often brings good luck. 塞翁失马,安知非福。 14. Bread is the stall of life. 面包是生命的支柱(民以食为天)。 15. Business is business. 公事公办。 16. Clumsy birds have to start flying early. 笨鸟先飞。 17. Courtesy costs nothing. 礼多人不怪。 18. Custom makes all things easy. 习惯成自然。 19. Desire has no rest. 人的欲望无止境。 20. Difficult the first time, easy the second. 一回生,二回熟。 21. Do not change horses in mid-stream. 别在河流中间换马。 22. Do not have too many irons in the fire. 贪多嚼不烂。 23. Do not pull all your eggs in one basket. 别把所有的蛋都放在一个篮子里。(不要孤注一掷。) 24. Do not teach fish to swim. 不要班门弄斧。 25. East or west, home is the best. 东奔西跑,还是家里好。 26. Experience is the best teacher. 实践出真知。 27. Fact is stranger than fiction. 事实比虚构更离奇。(大千世界,无奇不有。)

中国谚语警句中英文对照版

中国谚语警句中英文对照版 https://www.sodocs.net/doc/4517946286.html,2003-09-18 16:26大学英语四六级论坛作者:greentea 鹬蚌相争,渔翁得利: two dogs fight for a bone, and 玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine. 十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman. 学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop. 此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts. 严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse. 得不偿失: give a lark to catch a kite. 对症下药: a disease known is half the cure. 君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green. 化干戈为玉帛: bury the hatchet. 家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home. 江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots. 留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope. 狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.

中英互译名人名言

中英互译名人名言 1.The first step is as good as half over. 2.第一步是最关键的一步。 3.You never know your luck. 4.命运好坏不由己。 5.Sow nothing, reap nothing. 6.春不播,秋不收。 7.The wealth of the mind is the only wealth. 8.精神的财富是唯一的财富。 9.You can't judge a tree by its bark. 10.人不可貌相。 11.Clothes do not make the man. 12.人不在衣装。 13.To be both a speaker of words and a doer of deeds. 14.既当演说家,又做实干家。 15.Variety is the spice of life. 16.变化是生活的调味品。 17.Bad times make a good man. 18.艰难困苦出能人。 19.There is no royal road to learning. 20.求知无坦途。 21.Doubt is the key to knowledge. 22.怀疑是知识的钥匙。 23.Sharp tools make good work.

24.工欲善其事,必先利其器。 25.Wasting time is robbing oneself. 26.浪费时间就是掠夺自己。 27.Nurture passes nature. 28.教养胜过天性。 29.There is no garden without its weeds. 30.没有不长杂草的花园。 31.A man is only as good as what he loves. 32.一个人要用他所爱的东西有多好来衡量。 33.Wealth is the test of a man's character. 34.财富是对一个人品格的试金石。 35.The best hearts are always the bravest. 36.心灵最高尚的人,也总是最勇敢的人。 37.Courtesy is the inseparable companion of virtue. 38.礼貌和美貌是分不开的伴侣。 39.Plain living and high thinking. 40.生活要朴素,情操要高尚。 41.Good is good, but better carries it. 42.精益求精,善益求善。 43.Honesty is the best policy. 44.诚实为上策。 45.Gratitude is the sign of noble souls. 46.感恩是精神高尚的标志。 47.Politeness costs nothing and gains everything.

英语谚语翻译

常用英语谚语大全 1. A bad beginning makes a bad ending. 开头不好,结尾必糟。 2. A bad custom is like a good cake, better broken than kept. 蛋糕莫保留,坏习气要除掉。 3. A bad workman always blames his tools. 劣工咎器。 4. A bird in the hand is worth two in the bush. 两鸟在林,不如一鸟在手。 5. A body without knowledge is like a house without a foundation. 人无知犹如房屋无基。 6. A book is like a garden carried in the pocket. 书是随时携带的花园。 7. A candle lights others and consumes itself. 蜡烛照亮了别人,燃尽了自己。 8. A door must be either shut or open. 门不关就得开,二者必居其一。/ 非此即彼。 9. A friend is a second self. 朋友是第二个自我。 10. A good beginning makes a good ending. 欲善其终, 必先善其始。 11. A good medicine tastes bitter. 良药苦口利于病,忠言逆耳利于行。 12. A lazy youth, a lousy age. 少年懒惰,老来贫苦。 13. A life without a friend is a life without a sun. 人生没有朋友,犹如生活没有阳光。 14. A little help is worth a deal of pity. 一次行动胜过一筐空话。 15. A little is better than none. 有一点总比没有好。 16. A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,害已误人。 17. A little labour, much health. 常常走动,无病无痛。 18. A little learning is a dangerous thing. 浅学寡识是件危险的事。 19. A little of everything, and nothing at all. 样样皆通,样样稀松。 20. A man is never too old to learn. 活到老,学到老。 21. A merry heart goes all the way. 心情愉快,办事痛快。 22. A picture is a poem without words. 画为无言诗。

相关主题