搜档网
当前位置:搜档网 › 河海大学研究生英语教程11-20单元翻译

河海大学研究生英语教程11-20单元翻译

河海大学研究生英语教程11-20单元翻译
河海大学研究生英语教程11-20单元翻译

长篇大论义愤填膺大声侮辱邻居时,他就是一个城市向另一个城市发表正式讲话的形式。

城市有所有Ik人的特征。他们在自己的或者别人的台阶上向江河湖泊中排泄。他们丢

弃垃圾。他们憎恨所有相邻的城市,不给予任何东西。他们甚至建立机构把老人抛弃到看不见的地方。

5所有这些复杂的细胞,男人和女人,年长的和年轻的,拥有不同的梦想和失望,将再一次向他们既属于其中又与之保持距离的团体即他们的家庭表达敬意。

6家庭与个体,我们和我。作为理想的美国人我们游走于这两者之间。

7我们在美国伟大的个人观念和伟大的家庭梦想之间作饶有价值的旅行。我们往返来回磨坏了车胎,加快速度以缩短两种原则之间的距离。

8在个人与家庭之间总是存在某种通道。我们从认识自己是独立个体的那一刻起,就开始努力的解决单独自处和团结友爱之间的关系了。

9此时此刻,这些冲突尤为严重。毕竟我们是在家庭中成长为一个个体的。这个双重身份伴随我们一生。

10我们受到教诲知道作为“我”的自由和作为“我们”的安全。作为“我”的孤独和作为“我们”的相互干扰,作为“我”的自私和作为“我们”的责任。

11AM教导我们说:“人如果没有家庭,独自一个人生活在这个世界上,将在寒冷中颤抖。”

12另一天,他又教导我们说:“对思想发展极度重要性的否定是许多对家庭反叛的原因。”

13在理论上讲,世界鼓励个体和自我的“极度重要性”。我们用自己的头脑独立思考。以膨胀的自我感觉创作音乐和文学作品。我们根据自身价值被划上等级,获得报酬,受雇佣或被解雇。

非同寻常的博学天赋以及他的协调能力都聚集到委托他担任的这份重任上。

5他当时,是否会意识到,上天为他做的事之一就是仁慈地让他全然不知这是一项对他

而言永远完不成的任务这一事实呢?他从未低估这部大词典的独一无二的重要性,但是他确实多次低估了它最终的量:超过16000页,并且每一页的页面大,排版密,内容精确,其中近一半的内容是由James Murray亲自编写的。如果上天在100年前(即他同意编撰词典的40岁的时候)轻轻地告诉他,在开始工作的9年之后只有字母A和B能够出版,将在他78岁去世时还没完成这项工作,那么他还会开始从事这项终生的工作吗?

6答案当然是Yes。

7James Murray在1873年出生于苏格兰,是乡村裁缝的儿子。他上的是教区学校,但是他14岁离开学校坚持自学。他热爱知识并且热爱传授知识。他成为一名校长,他学习一门接着一门的语言,同时又对地质学,考古学和语音学以及地方政治非常敏感。因为他第一任妻子的病他不得不离开苏格兰,在伦敦成为一名银行职员。完全凭着他的学识,而没有受益于任何大学教育,他使自己成为他那个时代对于其他杰出语言学家来说不可或缺的一位。他回到了学校教学,开始以72小时一天的生活度过他的余生。对于编撰OED的邀请时不可拒绝的。一开始他将它与学校的工作结合起来,后来他搬到牛津,将他自己奉献给建造最好的纪念碑:说它是最好是因为这不是为他自己建造的纪念碑,也不是为那些死去的东西建造的纪念碑,而是为活着的:即英语语言。

9尽管他的一生痛苦而艰辛,但绝不灰暗。一个人在知道自己能做什么这个问题上,能有如此彻底的自知之明,并且有充分的理由心满意足,那么他的生活就不可能是灰暗的。Murray同他的朋友和同事一样,在当时感受到,一个社会的深远意义,不仅依赖于它的过去,因为从过去那里它继承了用于表达其所思所感所承诺的全部语言,而且也依赖于它的未来,一个即将继承当今社会所有一切的未来。他们为他们的子孙后代工作,并且他们一直这样说。同时,Murray的孩子的孩子写成了关于他的一生,当他呼吁志愿者时,他这样说道:“如果你不期望荣誉,对于帮助我的工作没有任何兴趣,那么没有你我也照做,不要为我哭泣,为你自己和你的孩子们哭泣。”

Unit14To err is human

常言道,我们通过“尝试和犯错”学习。我们为什么总是那样说?为什么不是“尝试和正确”或者“尝试和获胜”?老话这样说是因为在现实生活中,事情就是这样的。

一个好的实验室,就像一个好的银行,或者一家公司,或者政府,不得不像计算机一样运行。几乎所有的事情都完美地去做,严格按照规章办事,并且所有的数字加起来的总和达到预期的总数。时光流逝。就这样,如果是幸运的一天,一个幸运的实验室,某个人犯了一个错误:用错减震器,填错空格,小数点错位,温室的温度低了一度半,老鼠溜出笼子,错读当天的日志。不论是什么错误,当结果起作用时,很明显有些事出错了,然后开始行动。

误读不是一个重要的错误,但是它开辟了一条路。下一步才是关键的一步。如果研究员能让自己这样说:“尽管如此,看看那个结果。”那么新的发现,不管它是什么,就可以被捕捉了。为了取得进步,必须在错误的基础上迈步。

如果在我们的大脑中只有唯一的一个中心,只有做出正确的决定时才能得到响应,而不是一丛丛不同的,轻信的,容易受骗的神经元,足以把我们引进死胡同,抛到树梢上,带进末路,送上蓝天,转错弯,拐弯抹角,要不是这样的话,我们只能原地踏步,裹足不前。

比人类更加低级的动物没有这种可贵的自由。他们中的绝大多数被限定于绝对不犯错。例如,猫,尽管它们有好的方面,但是它们从不犯错。我从来没有见过一只笨拙的,傻傻的或者容易犯错的小猫。狗狗们有时是会犯错的,偶尔会犯一些可爱的小错误,但是它们这样做是在模仿它们的主人。鱼类在它们所有的事情上都是不犯错的。组织里的单个细胞是无思维的机器,在行动上完美无缺,像蜜蜂一样完全没有人的特性。

当我们依赖于更加复杂的机器来安排我们的事情的时候,我们应该记住这样的观点。给这些计算机他们的大脑,我的意思是说,让他们走他们自己的路。如果你学会去这样做,当工作进行时,把头偏向一边,皱着眉头,那么我们人类的未来和计算机类的未来将是无穷尽的。你的普通的好的计算机,在一瞬间完成的计算,可能需要我们用算尺算一辈子的时间。现今轻易能够获得的机器所造成的精确误算几乎是无穷无尽的,这样你就可以想象,从中我们能够得到多大的机会。我们可以着手解决我们中一些棘手的问题。例如说,现今生活的实际已经显然表明,全世界已经是单一的共同体,那么我们应该如何组织全球规模的社会生活呢?我们可以假定,作为一个工作设想,所有的正确的工作方式都行不通。为了向前推进,我们所需要的是一整套错误的选择,而且必须比我们任何人所能想出的少数错误做法更为多样和有趣的多。事实上,我们需要的是一张无限的清单,当它被打印出来时,我们需要一台计算机开机运作,随机选择下一个步骤。如果这个错误足够大,我们就会发现自己登上新水平,并且完全不受任何限制,从头迈步,对此我们感到震惊。

为了表达对可能出现的无穷多的未来的构想,恐惧和感受,科幻小说家在很大程度上依赖于另外一种优势——虚构的艺术。

因为当一个科学家将他的数据简化为表格和图表时,他的工作很大程度上结束了,而一个科幻小说家的工作才刚刚开始。他的任务是表达人类故事:故事中未来的可能性的科学基础只不过是故事背景。也许“仅仅”的局限性太大了。许多科幻小说家除了背景,基本思想和花招,几乎空无一物。但是最好的科幻小说是那些能对几代读者产生持久影响的故事,关于人的故事。故事中的人可能是非人类。他们可能是机器人或者其他类型的机器。作为人的读者,同情他们,分享他们的喜怒哀乐,为他们的危险而担忧,为他们的成功而庆幸,从这个意义上讲他们无疑是人类。

虚构的艺术自从史前以来改变不大。讲一个引人入胜的故事,套路保持不变:塑造一个性格坚强的人物,一个顶天立地,情感丰富,行为果断的人物。赋予他一些弱点,让他与另

外一个强者产生矛盾,这个强者也可能是自然。让他外在的冲突真实地反映出主人公的内心冲突,反映各种欲望之间的冲突,反映出自身弱点与长处之间的冲突。用这样的方法可以编出好故事。不论是阿伯拉哈姆将他的儿子献给上帝,或者因为一个女人,帕里斯毁灭了整个特洛伊,或者哈姆雷特和克劳迪斯玩他们的死亡游戏,或者浮士德追寻世界的知识和权力,这些给读者留下深刻印象的故事都创造了令人难以忘怀的角色。

科学家也是人。他们想其他人一样有人性,有直觉和情感。但是大多数人没有意识到这一点。他们不太了解科学家,对科学也不甚了了。

17现今大多数人仍然对科学家怀有敬畏之心。毕竟,科学家们带给我们核武器,现代机器,空间飞行器和腋窝防臭剂。然而同时,我们看到科学家被讥笑为头脑混乱的书呆子或被嘲笑为冷酷无情的怪物制造者。科学家是少数人群,像大多数少数人群一样,很大程度上避开公众的视线,隐藏于他们自己的聚居区,如实验室,校园,在沙漠中的野外工作场地,或太平洋珊瑚岛上的场地。

18人们先得观察和了解科学本身,然后才会懂得和欣赏什么是科学,科学能做到的,什么是科学家做不到的。

19科幻小说有助于向不从事科学工作的人解释科学和科学是关于什么的。上百所高校和公共学校开设科幻小说课程,并且发现这些课堂是科学家工程师和人文主义者的聚集场所绝非偶然。科学和小说,理智与情感。

他们也许不会总赢。但是他们尽力而为。

22然而,科幻小说在现代社会的作用最重要的方面可以用一个词最好的总结,就是改变。

23毕竟,科幻小说是描写变化的作品。每篇小说都宣扬一个信条:明天和今天不同也许太不相同。

24科幻小说很清晰地展示了变化,不论是好是坏,都是宇宙的内在规律。不愿改变是一种陈腐的,现今又很危险的一种思想习惯。世界总是变化的。它正在不断地变化着。对人类而言,最有成效的行为就是确定如何形成这些变化,如何影响这些变化,从而创造一个所发生的变化符合我们所需要的自然环境。

25也许这就是科幻小说的最终各作用:履行向人类解释科学的任务。当然,这是一个双刃武器。不仅要宣讲福音,还要做出警告。科学不仅能创造,而且能致死:技术把人的精神提升到想象能够达到的境界,也能使人麻木不仁。只有真知灼见的人才能明智的决定如何利用科学技术造福人类。最后,归根结底,一切艺术作品的作用是让我们自己看清自己,帮助我们自己认识自身的人性。

仅只有短暂的价值。尽管所有这些原因,没有那两个人真正读同一样的报纸:每个人所做的事是从当今的报中作出自己的选择放在一起,拍好顺序,制作一份自己的报纸。尽管所有这些原因,有效率地阅读一份报纸,是指从报纸中获得你所需要的,没有遗漏你所需的,同时不浪费时间,在你对阅读技巧做相应的修改和实施时,高效的阅读需要技巧和自知之明。

3或者你是从电视上获得新闻吗?电视新闻和实况报道有明显的即时性和生动性的价值。它的缺点没那么明显,但是也相当多。广播新闻节目必要地进行极度简化和浓缩。它们也不灵活,你没法选择获得比每则新闻的简短摘要更多或者更少信息。不管电视画面有多么生动,解释它们的信息受限于与画面同步进行的语速:省去商业广告,一个十分钟的广播所包含的信息不超过你在90秒内所阅读的信息量。电视新闻在今天是极为重要又不可或缺的;但是它受限于广播工作所固有的方式,因此使得报纸新闻比以往更为重要。

4报纸与其他读物一样,首要的问题是你阅读的目的。如果你总是很清楚你需要读什么,你将会选择,跳读,充分利用你略读和预读的能力,质疑你眼睛所到之处的一切东西的价值。确实,没有人应该“读”报纸。例如,周日纽约时报(除去广告)所包含的内容超过75万字,相当于6本相当长的长篇小说。你必须跳读;你可以做到快速和明智如果你记得几条事实:首先,既然大多数报纸为了吸引大量的普通读者群,他们的范围远远超出你的特别的兴趣。第二,新闻的大部分内容遵循基本的新闻写作所特有的结构模式,即将最重要的内容集中于文章的前几段。

9另一类报纸类型包括戏剧,电视,书籍和音乐的评论。通常这些评论由同一个评论家写出;通常,他们处理的方式由于受到空间,读者,截稿日期的限制,具有浓郁的个人色彩。定期读一个评论家的文章,可以快速地教会你他的习性和品位;因此也可以教会你如何读它们。他是习惯将他的想法放在最初的几个段落还是隐藏在最后呢?他一般怎样用理由支持自己的判断?他的评论和写作是否优秀到使你想仔细彻底的阅读不管他出现在哪?或者你能够浏览他的大多数文章吗?

10值得我们单独加以考虑的最后一种报刊文章是国内专栏,由同一个作家和团队写的文章,一周几次出现在全国的报纸上。一些文章是幽默的,另外一些是不重要的琐事,你想阅读什么是个人爱好问题。严肃的专栏作家范围从纽约时报的JR到。。。几乎所有这些严肃的专栏都是关于政治,这意味着华盛顿的大事,闲话,发生在其他地方的同等重要的事件,国际关系。专栏作家有时也会提供内部信息的花边新闻,但是他们主要是提供国际国内新闻的颇有见地的观点。如果他们经常出现在社论版也是非常适合的。对这些观点分析稍作了解,可以说是公民责任的一个组成要素,但是批判性的选择阅读这些观点和分析同样如此。所以他们提供的观点是政治的,尽管从这个词的最好意义上讲,而且他们的观点在相当广阔的政治领域内各不相同,那么批判性阅读的有效形式就是将不同专栏作家的文章加以比较。除了这些不同点,这些专栏文章有一个共同的基础也使得批判和选择性阅读很重要:这些专栏讨论的文章是当天最重要的事情,这种高度的时事性使这些文章夸大其紧迫性和相应的短见。

Unit18Three days to see

几乎意识不到对生活的懒洋洋的态度。

6我恐怕,在描述我们所有机能和感官的使用特征时,存在相同的冷漠。只有聋人才珍惜听觉,只有盲人才意识到视觉带来的种种幸福。特别地这样的看法也适用于在成年时候失去视觉和听觉的人。但是那些从未遭受视觉和听觉损害的人很少最充分地利用这些可贵的机能。他们的眼睛和耳朵模糊地吸收所有的景色和声音,不专心,也很少珍惜。我们从不感激我们所拥有的直到我们是去它,从不意识到健康直到我们生病了,这是老生常谈的事情。

7我常想如果每个人在他初识的阶段患几天盲聋症将是一种幸福。黑暗将使他更加珍惜视觉,哑默将教会他享受声音带来的快乐。

8我时常测试我的那些眼睛可以看得见的朋友,去发现他们都看到了什么。最近,我的一个非常要好的朋友来拜访我,她刚刚从一个小树林散步回来,我问她都看到了什么。“没有什么特别的”她回答。如果不是习惯了这样的回答,我也许会觉得难以置信,因为很久以前我就坚信看见东西的人看见的很少。

12假定你正在全力思考这样的问题,如果你只剩下三天的时间能看见东西,你会如何使用你的眼睛。如果即将到来的第三天晚上的黑暗里你知道太阳将永远不为你升起,你将如何度过这宝贵的三天时间?你最想让你的目光停留在什么上?

13很自然的,我将尽可能去看看在我黑暗的岁月里,那些对我来说极为珍贵的东西。你同样也会将视线长久地停留在那些对你来说很珍贵的东西,以便将对他们的记忆带到前面隐约的黑暗之中。

17有视觉的人可以通过微妙的表情,肌肉的颤抖,手势的摇摆,迅速领悟对方表达的实质,这该是多么的容易,多么的令人心满意足啊!但是你可曾想到用你的视力去透视一个朋友或熟人的内心世界?你们这些看见东西的人大多数难道不是只偶然抓住一个人的面部外部特征,然后却不予理会吗?

18例如,你能准确地描述你最好的五个朋友的面部特征吗?你们中的一些人可以,但是许多人不能。作为一个实验,我曾经询问结婚多年的丈夫关于他们妻子的眼睛的颜色,通

常他们会表示出尴尬的困惑,干脆承认他们不知道。顺便提一下,妻子们经常抱怨他们的丈夫没有注意到她们的新装束,新帽子,以及家中摆设的变化。

19能看见东西的人的眼睛很快习惯于周围事物的常规,实际上仅仅看到那些令人惊奇的事物和壮观的场面。但是甚至在看到最壮观的场面时,他们的眼睛也是懒洋洋的。法庭记录每天都透露目击证人看到的不准确。对于同一件事有几个证人就有几种不同的“看法”。有的人看到的比别人多,但是没有几个人看到他们视线范围内的所有事情。

哦,多么希望我拥有仅仅三天的光明,去看看那些事物啊~!

4一些人认为利己主义者最后一招,就是对于自己的爱好过于在意和利己的体裁:人们感觉到作者专横地认为读者会对他的微不足道的短途旅行和细微的观察感兴趣。他们的抱怨有些公平。我一直都知道我天生就只顾自己,自私自利:写我自己到一个程度,我所写的内容显示了对于我自己的生活太多关心,对其他人的则不够关注。我写过许多散文,不是所有都写的很好。当我沮丧失落时,我会猛地打开壁橱的大门,在所有东西的后面,隐藏着蒙恬的披风,散发着淡淡的樟脑丸的味道。

5该作品集中的散文跨越时间广,涉及主题多。除了那些有持久价值的散文,我还选了一些在重读时使我感到高兴的散文。一些,像“这就是纽约”受时间的严重影响,而作为描写特定历史时期的文章。我在1948年的夏天写关于纽约的文章,那是一段炎热的日子。我所描写的城市现在消失了,另一座城市出现在它的位置--一个我不熟悉的城市。但是我记得先前那座,拥有着渴望和爱的城市。D在他的书“关于波士顿”写了一个外国记者访问这个国家,初次来看到纽约。他这样报道说:“表面上令人鼓舞,但短暂易逝”。我知道他的意思。我最后一次访问纽约,它就遭受了个性的改变,就像一个尚未被察觉的脑部肿瘤一样。

6两篇关于福罗里达的文章也经历了显著的变化。我的关于南部黑人种族的评论幸运地

被取消了,这些仅仅是预测性的,而不是决定性的。

7我搜索我的其他书籍为了收集这些散文,也加入了一些首次发表的文章。除了选录的三个章节外,我没有碰“一个人的爱好”这本书,因为它是我五年乡村生活的连续报道--一份我宁愿不去碰它的报道。这边书是根据内容,心情,或地点编排的,而不是按时间顺序。书中的一些文章有时间行,有些没有。年表只是计划的一部分,但无论是书还是章节都没有完全按时间顺序。有时一些读者在城市中找到我,当他认为我在乡村时,反之如此。这会引起稍微的混乱,它是不可避免的,也是容易理解的。我的前半生大部分时间居住在城市,后半生大部分时间居住在乡村。在这期间,有几段时间,没有人,包括我自己清楚(或在意)我在哪里:出于在当时看来是没有办法的理由,我不断地往返于缅因州和纽约。来回往返间,我赚了钱,爱上了“纽约客”杂志,也爱上了纽约这座城市。

8我终于不再奔波。

5个人受文化冲击的程度大不相同。尽管这样的现象不普遍,但确实有人不能生活在国外。然而,那些看过人们经历文化冲击到令人满意的适应过程的人,却能辨认出该过程的各个阶段。在最初的几个星期,大多数人都被新鲜感感到着迷。他们待在酒店里,与讲自己国家语言的人交往,并且对外国人礼貌和善。这个蜜月期将持续几天或者几个星期到6个月,依情况而定。如果这个人是重要人物,他将会被安排游览胜地,受到纵容和宠爱,在新闻采访中,他会热情洋溢地谈论友善和国际友谊。

6但是这种精神状态不会持续,如果外国造访者仍然留在国外,并且开始认真地对待真实的生活状况。在那时,第二个阶段开始了,以对东道国敌对的,攻击挑衅的态度为特征。这种敌对明显源自在调整过程中遭遇的真正的困难。有房子困难,交通困难,购物困难,以及东道国人对这些困难的漠不关心的事实。他们帮忙,但是他们不能理解你对这些困难的极度担忧。因此,他们对于你和你的困难一定很冷淡,不同情。结果是,“我就是不喜欢他们。”你变得有攻击性,你和来自本国的同伴联系起来,一起评判东道国,他的方式,他的人民。

但是这些批评并不是客观的评价。你没有尽力找出造成这些现象的环境因素和历史原因。却认为似乎你经历的这些困难多多少少是东道国的人民为了让你不舒服而特别设置的。

9在第四阶段,适应达到完善的状态。来访者已经把这个国家的习俗当作一种生活方式接受了。在新环境下你应对自如,没有忧虑感,尽管仍然有些社会压力感。只有在你完全掌握社会交往中的所有准则,这些压力才会消失。很长一段时间个人可以知道当地人在说些什么,但是不确定他们具体指什么。在完全适应之后,你不仅接受了他们的食物,饮料,习俗,习惯,而且开始享受其中。当你请假回家时,你甚至会带些东西回去;如果你永远地离开时,你通常会想念这个国家和你已经熟悉的人们。

nd fallacies.They regard over-simplification as the original sin of the mind and have no use for th e slogans,the unqualified assertions and sweeping generalizations which are the propagandist's sto ck-in-trade.

和大多数人不一样,知识分子崇尚理性,讲究事实。对大多数人都有影响的宣传在他们这失去了应有的效果便是得益于这种思维方式。知识分子就是这么一些注重证据以及对逻辑的不一致与欺骗性感到震惊的人。他们认为过于简单化是思想的原罪,标语、毫无道理的断言和大量的概括性用语等宣传家们常用的伎俩对他们毫无作用。

Philosophy teaches us to feel uncertain about the things that seem to us self-evident.Propaganda, on the other hand,teaches us to accept as self-evident matters about which it would be reasonable to suspend our judgement or to feel doubt.The propagandist must therefore b e consistently dogmatic.All his statements are made without qualifications.There are no greys in his picture of the world;everything is either diabolically black or celestially white.He must never admit that he might be wrong or that people with a different point of view might be even partially right.Opponents should not be argued with;they should be attacked,shouted down,or if they bec

ome too much of a nuisance,liquidated.

哲学告诉我们要对那些不证自明的事情进行怀疑。而宣传家们却恰恰相反,他们教我们要无条件的接受这些本应该受到质疑东西。因此他们是始终如一的教条主义分子,说的话都是不允许他人质疑的。在他们的世界里,只存在邪恶的黑色和崇高的白色而没有处于中间的灰色。他们从不承认自己有一点点的错误,也决不会认为别人有部分是对的,更不会和对手讲道理,只会用蛮力对对手进行攻击压制,一旦他们感到这些反对者太过讨厌就把这些人终结了。Virtue and intelligence belong to human beings as individuals freely associating with other individ uals in small groups.So do sin and stupidity.But the subhuman mindlessness to which the d emagogue makes his appeal,the moral imbecility on which he relies when he goads his victims int o action,are characteristic not of men and women as individuals,but of men and women in masse s.Mindlessness and moral idiocy are not characteristically human attributes;they are symptoms of herd-poisoning.In all the world's higher religions,salvation and enlightenment are for individuals. The kingdom of heaven is within the mind of a person,not within the collective mindlessness of a crowd.

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

研究生英语系列教材上unit1-原文+翻译

TRAITS OF THE KEY PLAYERS 核心员工的特征 What exactly is a key play? 核心员工究竟是什么样子的? A “Key Player” is a phrase that I've heard about from employers during just about every search I've conducted. 几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。 I asked a client —a hiring manager involved in recent search — to define it for me. 我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。 “Every company has a handful of staff in a given area of expertise that you can count on to get the job done. “每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。 On my team of seven process engineers and biologists, I've got two or three whom I just couldn't live without,” he said. 在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学

家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说, “Key players are essential to my organization. “他们对我的公司而言不可或缺。 And when we hire your company to recruit for us, we expect that you'll be going into other companies and finding just: 当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人: the staff that another manager will not want to see leave. 其他公司经理不想失去的员工。 We recruit only key players.” 我们只招募核心员工。” This in part of pep talk intended to send headhunters into competitor's companies to talk to the most experienced staff about making a change. 这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。

河海大学研究生英语课文及翻译(重点单词突出显示)unit8isaraceofrobotspossib

A good many technical people become irate when you call a computer a giant brain.They insist t hat a computer does only what thinking humans have planned to have it do.假如你把计算机称为巨人脑,许多技术人员会感到气愤。他们坚持认为,计算机只不过是做有思维的人类安排它做的事情罢了 Yet one authority states categorically,"A machine can handle information;it can calculate,conclu de,and choose;it can perform reasonable operations with information.A machine,therefore,ca n think.Famed mathematician Norbert Wiener,of MIT,envisions a machine that can learn and wi ll"in no way be obliged to make such decisions as we should have made,or will be acceptable to us."Evidently,he thinks machines can think.不过,一位权威人士明确地说:“机器能处理信息,能进行计算、做出决定和选择,能利用信息从事各种合理的工作,因此,机器能够思维。”麻省理工学院著名的数学家诺伯特·威纳做出展望认为,机器能学习,它“决不会被迫做出我们必须作的决定,或是迎合我们。”显然,他认为机器能够思维 There is a popular anecdote about a computer programmer who,just for a lark,spent days settin g up the machine to destroy itself,then watched delightedly as the computer dutifully proceeded to commit suicide.If that machine could have thought,would it not have circumvented him?一个有关一位计算机程序设计员的轶事广为流传。这位程序设计员只是为了取乐,花了几天的时间,装了一台毁灭机器自身的机器,然后兴高采烈地观看这台计算机忠实地自杀,那台计算机假如能够思维的话,难道不会用谋略去战胜他吗 To me the controversy boils down to a definition of the word think.There is no area in physiology that is less understood than the human brain.Practically all that is known is that the brain contai ns some ten billion tiny cells called neurons.对我来说,这场争论归根结底就是对“思维”一词如何下定义。从生理学的角度看,没有哪个领域比人脑了解得更少的了。实际上我们所知道的只是大脑约含有100亿个称为神经原的微小细胞 Apparently neurons are elementary memory units,capable of storing the same kind of informatio n"bits"that a machine can store.The completely materialistic view is that neurons,along with an extraordinary network of nerve-communication lines,comprise all that is to the brain.But such a n explanation fails to account for how the brain originates thought.很显然,神经原是基本的记忆单位,能储存的信息“块”种类与机器是相等的。彻底唯物的观点是,大脑是由神经原与一个特殊的神经通讯网共同组成的。但这一解释并没有说明大脑是如何产生思维的Probably the clearest differentiation between man and machine is a quantitative one.The brain h as roughly a million times as many components as the best computer.On the other hand,the diff erence may lie in a spiritual factor,embraced by religion.At any rate,a machine cannot exercise f ree will or originate anything-not yet.Whether it ever will is still an open argument.人和机器之间最明显的区别大概是量的不同。人脑的组成元件大约是最好的计算机的100万倍。从另一个方面来说,区别也许在于宗教所能接受的某精神因素。不管怎样,机器不能行使自由意志或创造任何东西——现在还不能。将来是否可以尚存争议 Computers can already do a lot of surprising things,which include predicting the weather.The m achine is able to make forecasts by assimilating vast quantities of data,but this,as well as most of the other tasks now performed by the thinking machines,is routine,requiring thinking of a very l ow order.Let us see what happens when we go beyond this step.计算机已经能做许多令人吃惊的事,其中包括预报天气。它可以接收大量的数据、并以此做出预报,但与思维机器现在所完成的大多数别的工作一样,这只是它的日常工作,只需要低思维层次。我们跨越这一步后,再看看会出现什么情况吧 A great many outstanding men are preoccupied with computers that do nonnumerical work:that

2015年 河海大学研究生英语一 Unit 11 The Iks

Unit 11 The Iks The small tribe of Iks, formerly nomadic hunters and gatherers in the mountain valleys of northern Uganda, have become celebrities, literary symbols for the ultimate fate of disheartened, heartless mankind at large. Two disastrously conclusive things happened to them: the government decided to have a national park, so they were compelled by law to give up hunting in the valleys and become farmers on poor hillside soil, and then they were visited for two years by an anthropologist who detested them and wrote a book about them. 小部落伊克人,曾经在乌干达北部山谷里过着狩猎和采集的游牧民族生活,已变成名人,总体来说,成了最终命运沮丧的、无情的人的人文象征。两件具有灾难性、决定性意义的事情发生在他们身上。政府决定建一座国家公园,所以他们依法被迫放弃在山谷里的狩猎生活,而变成贫瘠的山坡地里的农民。之后,一个憎恶他们的人类学家访问了他们两年,并写了一本关于他们的书。 The message of the book is that the Iks have transformed themselves into an irreversibly disagreeable collection of unattached, brutish creatures, totally selfish and loveless, in response to the dismantling of their traditional culture. Moreover, this is what the rest of us are like in our inner selves, and we will all turn into Iks when the structure of our society comes all unhinged. 书的主旨是说,伊克人已经将自己变成了无药可救的不友善的人渣,是独立的、野兽般的生物,完全的自私无情。这是对他们分崩离析的传统文化所做出的反应。此外,这也是我们内在本性的模样。当我们的社会结构全部瓦解时,我们都将变成伊克人。 The argument rests, of course, on certain assumptions about the core of human beings, and is necessarily speculative. You have to agree in advance that man is fundamentally a bad lot , out for himself alone , displaying such graces as affection and compassion only as learned habits . If you take this view, the story of the Iks can be used to confirm it. These people seem to be living together, clustered in small, dense villages, but they are really solitary, unrelated individuals with no evident use for each other. They talk, but only to make ill-tempered demands and cold refusals. They share nothing. They never sing. They turn the children out to forage as soon as they can walk, and desert the elders to starve whenever they can, and the foraging children snatch food from the mouths of the helpless elders. It is a mean society. 论点当然是建立在对人性的必要的推测性假设的基础上。首先,你得同意人性本恶,所表现出的喜爱和同情的优雅,仅仅是学到的习性,并非与生俱来。如果你持此观点,伊克人的故事就可以用来佐证。这些人表面上生活在一起,群居在小而密集的村庄,但是他们真的是独立的、没有关联的、对别人毫无明显作用的个人。他们聊天,但仅仅是提出坏脾气的要求,做出冷漠的拒绝。他们毫无分享,从不唱歌。他们将刚会走路的孩子赶出去寻找食物,将老人抛弃任由其饿死。觅食的孩子从无助的老者嘴下抢夺食物。这是个卑鄙自私的社会。 They breed without love or even casual regard. They defecate on each other’s doorsteps. They watch their neighbors for signs of misfortune, and only then do they laugh. In the book they do a lot of laughing, having so much bad luck. Several times they even laughed at the anthropologist, who found this especially repellent (one

高中英语选修7课文逐句翻译40387

All things come to those who wait. 苍天不负有心人 Victory won't come to me unless I go to it. ( M. Moore ) 胜利是不会向我们走来的,我必须自己走向胜利。(穆尔) 2017高考我们必胜! 选修七课文译文 Unit1 (A篇)MARTY’S STORY马蒂的故事 Hi, my name is Marty Fielding and I guess you could say that I am "one in a million".你好。我叫马蒂·菲尔丁。我想你可能会说我是“百万人中才有一个”的那种人。In other words, there are not many people like me. 换句话说,世界上像我这样的人并不多见。You see, I have a muscle disease which makes me very weak, so I can't run or climb stairs as quickly as other people. 你瞧,我的肌肉有毛病,使我的身体非常虚弱,所以我不能像别人那样快跑快步爬楼梯。In addition, sometimes I am very clumsy and drop things or bump into furniture. 再说,有时候我还会笨手笨脚、不小心摔掉东西,或磕碰到家具上。Unfortunately, the doctors don't know how to make me better, but I am very outgoing and have learned to adapt to my disability. 不幸的是,大夫们不知道如何治好我的病,但是我很开朗乐观,学会了适应身体的残疾。My motto is: live one day at a time. 我的座右铭是:活好每一天。 Until I was ten years old I was the same as everyone else. 十岁以前,我跟其他人是一样的。 I used to climb trees, swim and play football. 我常常爬树、游泳、踢足球。In fact, I used to dream about playing professional football and possibly representing my country in the World Cup. 说实在的,我过去常常梦想我会成为职业球员,代表我们的国家参加世界杯足球赛。Then I started to get weaker and weaker, until I could only enjoy football from a bench at the stadium. 后来,我的身体开始变得越来越虚弱,以至于只能坐在体育场的长凳上欣赏足球了。In the end I went into hospital for medical tests. I stayed there for nearly three months. 最后我到医院去做了检查,几乎住了三个月的医院。I think I had at least a billion tests, including one in which they cut out a piece of muscle from my leg and looked at it under a microscope. 我想我至少做过十亿次检查,

研究生英语系列教材综合教程课文翻译

研究生英语系列教材综合教程(上)课文翻译 Unit 1 核心员工的特征 1核心员工究竟是什么样子的?几乎每次进行调查时,我都会从雇主们那里听到“核心员工”这个名词。我请一位客户——一位正参与研究的人事部经理,给我解释一下。“每家公司都有少数几个这样的员工,在某个专业领域,你可以指望他们把活儿干好。在我的小组中,有七名化工流程工程师和生物学家,其中有那么两三个人是我赖以生存的,”他说,“他们对我的公司而言不可或缺。当请你们公司替我们招募新人的时候,我们期待你们会去其他公司找这样的人:其他公司经理不想失去的员工。我们只招募核心员工。” 2这是一段充满了鼓动性的谈话,目的是把猎头们派往竞争对手的公司去游说经验丰富的员工们做一次职业变更。他们想从另一家公司招募核心员工。然而,每家公司也从新人中招人。他们要寻找的是完全一样的东西。“我们把他们和公司顶级员工表现出的特质进行对照。假如他们看起来有同样特征的话,我们就在他们身上赌一把。”只是这样有点儿冒险。 3“这是一种有根据的猜测,”我的人事经理客户说。作为未来的一名员工,你的工作是帮助人事部经理降低这种风险,你需要帮助他们认定你有潜力成为一名核心员工。 4特征1:无私的合作者 职业顾问和化学家约翰·费策尔最早提出了这个特征。关于这个特征,人们已经写了大量的文章。它之所以值得被反复谈及,是因为这一特征是学术界和企业间最明显的差别。“这里需要合作,”费策尔说,“企业的环境并不需要单打独斗,争强好胜,所以表现出合作和无私精神的员工就脱颖而出了。在企业环境中,没有这样的思维方式就不可能成功。” 5许多博士后和研究生在进行这种过渡的过程中表现得相当费力。因为生命中有那么长一段时间他们都在扮演一个独立研究者的角色,并且要表现得比其他年轻的优秀人才更出色。你可以藉此提高在公司的吸引力:为追求一个共同的目标和来自其他实验室和学科的科学家们合作——并且为你的个人履历上的内容提供事迹证明。这个方法,加上你在描述业绩时开明地使用代词“我们”,而不是“我”,能使公司对你的看法从“单干户”转变成“合作者”。更为有利的是,要在你实验室内部,以及在和你们实验室合作的人们之间,培养一个良好声誉:一个鼓励并发动合作的人——还要保证让那些会接听调查电话的人们谈及你的这个品质。 6特征2:紧迫感 唐-豪特是一位给aaas.sciencecareers@org 网站论坛频繁写稿的撰稿人。他之前是一名科学家。许多年前他转向了企业,并一直做到高级管理的职位。他在3M公司一个部门负责策略和商业开发工作,这个部门每年上缴的税收高达24亿多美元。他就是一个重视紧迫感的人。 7“一年365天,一周7天,一天24小时,生意始终在进行,那意味着一年365天,一周7天,一天24小时,竞争也同样在进行,”豪特说,“公司取胜的方法之一就是要更快地到达‘目的地’。这就是说,你不仅要把所有能支持公司快速运转的功能都调动起来,而且还得知道如何决定‘目的地’是哪里。这样,不仅对那些行动快速的人们,也对那些思维敏捷,并有勇气按自己的想法行事的人们都提出了要求。这需要全公司各部门的运作,而不仅仅是管理部门的工作。” 8特征3:风险容忍度 企业要求员工能承受风险。“一名求职者需要表现出仅凭不准确、不完整的信息就做出决策的能力。他或她必须能接纳不确定因素并冒着风险做出结论,”一位客户在职业描述中写道。 9豪特赞同这一说法。“商业成功通常有这样一个特质:那就是能接受不确定因素和风险——个人的,组织上的和财务上的。这就让许多科学家感到不适应,因为学术上的成功其实是依靠认真而严谨的研究。更进一步说,伟大的科学常常是由找寻答案的过程和答案本身两者同时来定义的。因此科学家们往往沉迷于过程。在企业里,你需要了解过程,但最终你会迷上答案,然后根据你认为该答案对你的企业所具有的意义来冒风险。像这样敢冒风险是一套技能组合,是所有雇主在他们最好的员工身上所寻找的东西。” 10风险容忍度的另外一个要点是求职者对失败的承受度。失败很重要,因为这表示你不怕冒险。所以各家公司总会寻找有可能犯错误并敢于承认错误的求职者。大家都知道如何谈论成功——或者当他们在寻找工作的时候应该知道。但很少有人乐意谈论失败,更少有人知道如何从失败的边缘吸取教训和获得经验。“对我的企业来说,求职者需要坦然地谈论他或她的失败,而且他或她需要有真正的失败经历,而不是特意为面试而杜撰的东西。如果做不到的话,那么这个人冒的风险还不够,”豪特说。 11特征4:善于处理人际关系 瑞克·李奇在迪科德遗传工程公司从事业务拓展。李奇最近才转行到企业,做业务方面的工作。我向他咨询这个重要特征,是因为在他的新业务角色中,人际沟通能力在成功和失败之间发挥着很大的作用。“科学家毕生都在积累知识,培养技术上的敏锐感,”他说,“但为企业工作需要完全不同的东西——人际交往的能力。想转行到企业界的科学家们必须优先考虑他们的社会关系资源而不是技术资源。对一个以前一直根据专业知识水平被评价的人来说,突然之间要根据他的人际交往能力来评价他,真是十分令人恐惧。” 12然而,如果认为只有像李奇那样的生意人才需要熟练的人际沟通技巧,那就错了。事实上,我所遇见的在企业工作的核心费工们之所以取得成功,很大程度上是因为他们能够与公司上下各种各样的人共事。 Unit 4 爱和情感连系 1爱,对于人类的生存是不可或缺的。它既是一种情感,又是一种行为。家庭通常是我们最早和最重要的爱和

2015年河海大学研究生英语一Unit1GhostsforTea(精)

Unit 1 Ghosts for T ea ' Ten pence for a view over the bay' . said the old man with the telescope. 'Lovely clear morning. Have a look at the old lighthouse and the remains of the great shipwreck of 1935.' “十便士看海湾风光。”那个带着望远镜的老头说道。 “多么晴朗美丽的早晨。来看看那古老的灯塔和1935年大海难的遗迹吧!” Ten pence was sheer robbery, but the view was certainly magnificent. 十便士是纯粹的抢劫,可是海湾的景色确实壮丽。 Cliffs stretched into the distance, sparkling waves whipped by the wind were unr olling on to the beach, and a few yachts, with creamy-white sails, were curving and do dging gracefully on the sea . Just below, a flock of seagulls were screaming at one ano ther as they twisted and glided over the water. A mile out to sea, the old lighthouse sto od on a stone platform on the rocks, which were being greedily licked by the waves. In no way indeed did I grudge my money. As I directed the telescope towards the light house, the man beside me tapped my wrist. 峭壁伸展向远处,海风激起的波浪闪耀着铺展在沙滩上,海面上几艘游艇伴着乳白色风帆优雅地弯成弧形避开。天空下方,一群海鸥在一只只的叫唤着,侧身滑过水面。离岸一英里处,在海浪贪婪地拍打的岩石上,那座古老的灯塔矗立在一石头平台上。的确我决不会吝惜钱。当我把望远镜对准灯塔时,我身旁的那个老头拍了拍我的手腕。 ' Have you heard about the terrible tragedy that occurred there in that lighthouse? ' he asked in a hushed whisper.

外研版高中英语必修1课文逐句翻译

1.必修一MODULE 1 My First Day at Senior High升入高中的第一天 My name is Li Kang. I live in Shijiazhuang, a city not far from Beijing.我叫李康,住在离北京不远的石家庄市,它是河北省的首府。It is the capital city of Hebei Province. Today is my first day at Senior High school and I'm writing down my thoughts about it.今天是我升入高中的第一天,现在我就写写我这一天的感想。My new school is very good and I can see why. The teachers are very enthusiastic and friendly and the classrooms are amazing.我的新学校非常好,理由如下,老师们很热情、很友好,而且教室很棒。Every room has a computer with a special screen, almost as big as a cinema screen. 每间教室部配备有一台电脑,电脑屏幕是像电影院屏幕大小差不多的特殊屏幕。The teachers write on the computer, and their words appear on the screen behind them.老师在电脑上写字,这些字就出现在老师身后的屏幕上。The screens also show photographs, text and information from websites. They're brilliant!屏幕也能显示照片、文本以及网站下载的信息。真是太棒了! The English class is really interesting.英语课很有趣。The teacher is a very enthusiastic woman called Ms Shen.老师是一位姓沈的非常热心的女士。We're using a new textbook and Ms Shen’s method of teaching is nothing like that of the teachers at my Junior High school.由于我们使用的是新课本,沈老师的教学方法跟初中老师完全不一样。She thinks that reading comprehension is important, but we speak a lot in class, too. 她认为阅读理解很重要,而我们在课堂上说得也很多。And we have fun. I don't think I will be bored in Ms Shen's class!我们过得很快乐。我认为上沈老师的课我是不会感到厌倦的! Today we introduced ourselves to each other. We did this in groups. 今天我们以小 组的形式互相作了自我介绍。Some students were embarrassed at first but everyone was very friendly and it was really nice.有些同学开始还有些难为情,不过大家都很友好,真是太好了。Ms Shen gave us instructions and then we worked by ourselves.沈老师给了我们一些指导,然后我们自己活动。

研究生英语课文翻译

Unit One 旅行通用语 1 数十年来,法兰西语言研究院一直捍卫着法语的尊严。几年前,由于法国人对英语词汇的入侵非常敏感,该机构颁布了净化法语的法律,其内容甚至涉及专业术语。就拿波音747 (Boeing747)来说吧,现在法国人必须用法语词gros-porteur;表示出租的leasing也变成了credit-bail。此类例子不胜枚举,触及生活的方方面面。法国总统希拉克很可能会继续加大力度,直至连英特网internet和字节流(信息组)byte stream之类的词也找到相应的法语新词。哎,真不知未来的法语会变成什么样。 2 不幸的是(或许并非不幸),英语没有受到如此的保护。在美国,随处可见严重偏离英国标准英语的美式英语。“honour”普遍被写成“honor”,“night”也变成了“nite”。许多词意广为人知的英式英语单词被赋予新的解释,交流也变得有些困难。比如说,汽车的行李箱“boot”变成了“trunk”(一个在英国指代树干的单词);引擎盖“bonnet”变成了“hood”(英式英语中的风帽);老式婴儿尿布“nappy”变成了“diaper”(英式英语中的菱格花纹织物);婴儿小外套“matineejacket”也变成了“vest”(英国的内衣汗衫)。显而易见,两国英语曾同出一源,而如今却将两国彼此隔离。当然了,按美国人的观点,是英国人的语言表达出了问题。 3 实际使用中,甚至还有更糟的英语呢!只要你在外国旅游并注意一下菜单、海报、旅店、甚至当地日常生活中的英语,就可以证明过去的标准用语在这些地方已变得不伦不类,让我详例如下: 4 旅行作家波洛?菲利浦曾不惜笔墨地渲染自己的几番经历,我觉得该有更多的读者了解一下。他提及某份荷兰的灯泡目录,上面对用户承诺有“a speedy execution’——快速处死(毫无疑问,想表达的应是“送货及时”)。此外,东柏林的一个衣帽间告示要求客人“please hang yourself here”——请在这儿吊死自己(本想说的是“将衣帽挂在这儿”)。只希望没人会真的从字面上去理解。 5 我还可以补充一些多年周游世界时的亲身经历。例如,奥斯坦德的一家精品店正在宣扬其货品立意新颖,却用了“revolting new ideas”,即“令人作呕的立意”。孟买的几家糕饼屋也鼓吹自己是“No.1 loafers”,目口头号游手好闲者,可是其本意是要宣称自己的糕饼全市第一。 6 我并不知道基督教影响如此之广,直到我在香港看到一位牙医的宣传:“我们由最新的循道宗信徒拔牙”,这儿的“Methodists”(循道宗信徒)显然应改为“methods”,即“方法”。 7 恐怕没人能确定这些误用实际上是体现了英语的普及还是仅仅反映了局限于地方的习惯用法。但可以确定的是,海法医学会绝对应该阻止其会员挂这样的铜招牌:“妇女及其它疾病的专家”。 8 看来旅店对多语种告示颇为青睐,希望它们会有利于人们更好地使用现代化设施。没有它们,旅店就会显得沉闷而缺乏效率。然而,在布鲁塞尔的一家旅店中,这条电梯告示只会令毫无防范的房客更愿意爬楼梯:“使用电梯时,请按要去楼层的按钮。若更多人进入电梯,请分别按各自要去楼层的按钮。电梯会按楼层的字母顺序,依次送客。没复位的按钮显示着接收到的要去楼层的指令”。伊斯坦布尔的一则旅店告示则没这么复杂:“想要客房服务时,请开门喊叫‘客房服务’”。至少那儿的客人不用对付也许经常失灵的电子设备。 9 在土耳其,人们对于“直言不讳”的喜爱在一个已远近闻名的安卡拉导游册中得到了充分体现。导游册这样招揽顾客:“来我们餐馆吧,你会在欧洲救护车中享用中东风味美食”(显然这儿的救护车“ambulance”应为氛围“ambience”)。而另一家瑞士餐馆的菜单也同样吸引人:“我们的葡萄酒绝人他念”。(“our wines leave nothing to hope for'’一语双关,可本意显然是“我们的葡萄酒美味绝伦”)。 10在东欧,奥匈帝国时期的老牌大旅馆从未放弃过礼节。一则旅馆房间告示上写着“诚邀尊贵的客人在12点到14点之间占客房女服务员的便宜”(take advantage of t he chambermaids)。然而,这可能造成意外的交通阻塞。最近的一次莫斯科画展也未必能让偶尔光顾者欣然前往,根据其告示,“画展将展出俄罗斯艺术家的300幅作品,他们中的大部分人在过去十年中已被处死了”。 11 曼谷一家洗衣房的广告词邀请来访的顾客“留下你的衣服,尽情享受吧!”就像是鼓励人们在这座远东娱乐首府干些出格之事。

河海大学研究生英语课文及翻译(重点单词突出显示,)Unit 4 Explicit and Implicit Moral Education

Imagine a guardsman, from the moment he falls in on parade in the morning until the moment th e parade is dismissed, every conscious action he makes is predetermined and controlled. If inadv ertently he does something that is not in the schedule, such as drop his rifle, he has to cover up t he accident by pretending to faint. To do anything other than conform might show originality and inventiveness, but from the point of view of military ethos(风气,社会思潮) would be immoral. 想象一下,一个卫士,从他早上在阅兵仪式的那一刻起直到游行解解散的那一刻,他的每一个有意识的动作都是受预定和控制的。如果他无意间做了什么计划外的事情,比如像掉了他的步枪,他不得不假装晕倒来掩盖事故。做除了承认以外的任何事情都可以展示出独创性和创造性,但是从军事风气的角度来看可能是不道德的。 That is an example of a thorough-going explicit moral system. In it actions are rigidly divided into right ones and wrong ones, permitted ones and non-permitted ones, and everyone involved acce pts this without question; and to train a participant in such a system is an explicit matter, and the simplest form of behaviour training, provided the learners acknowledge the teacher as an unques tionable authority who knows exactly what moral behaviour is. 这是一个彻底的显性道德体系的例子。它的行动被严格分为正确的和错误的,允许的和不准许的,并且体系内的人接受这个没有问题,并且培养在这样的系统中的参与者是一个明确的事情,,最简单的行为训练的形式,倘若学习者承认教师作为一个不容置疑的权威,明确分辨道德行为与否。Consider the same guardsman in the evening, in a tavern with a girl. His behaviour is not so rigor ously controlled, and he has many choices of action, many decisions to make. In that case, all sort s of pressures are influencing his choice of actions. What his peer group does, what is the custom at the moment in that area, what he thinks the girlfriend will accept or expect, maybe the sort of lifestyle he has seen displayed in television plays, the things he has read about in the papers, thes e are all contributing to his decisions. He has not been instructed explicitly, as in the morning, but he has had a much more diffuse implicit training in behaviour, derived from many sources.考虑同样的卫士,在晚上,同一个女孩在一个小酒馆。他的行为是不那么严格的受控制,他的行动有很多选择,很多决定去下。在这种情况下,各种压力都会影响他的行动选择。他的同龄人做的,此刻在此方面的习惯,他认为的这个女性朋友会接受或者拒绝的,或者他在电视上看到的生活方式,书上读到的故事,这些都有助于他的决定。同早上比,他没有被明确指示,但是他有一个更加扩散的隐性训练行为,来自多种来源。 These, then, are the two forms of education available to those who wish to influence others' mor als - the explicit instruction and the implicit influence of surrounding behaviour. Which do we use with school pupils, or do we perhaps need to make use of each at different times? Above, in desc ribing the morning parade morals of the guardsman, it was pointed out that explicit instruction d epended on the learner's acceptance of the authority of the instructor. Without that acceptance t he system breaks down. While to the same guardsman in the evening, in a tavern with a girl, such explicit moral exhortation would probably have little effect, because the speaker is not regarded as an authority, but rather as a crank. This illustrates the impossibility of having explicit moral edu cation unless all concerned have agreed on the fundamental principles, and on who has the right to expound them and say how they apply in practice. Where you have a society or an organizatio n in which such accord is possible, then behaviour is determined and can be the subject of explici t instruction.那么,明确的指导和周围环境的隐性影响是两种有效的教育模式对那些想要影响他人道德的人来说。我们用哪一种当面对学校学生是,或在不同时刻我们用每一个。上面,在描述上午游行的卫兵的道德时,指出显性指导依赖于学习者对指导者权威的承认。如果不承认系统就崩溃了。而相同的卫兵在晚上,在酒2013年ACCA/CAT考试全攻略每日一练历年

相关主题