搜档网
当前位置:搜档网 › 旅游口译(二)

旅游口译(二)

旅游口译(二)

举世闻名的九寨沟自然保护区位于我国四川省境内,是一片纵深达35公里的自然风景区。区内有终年积雪的山峰、苍翠繁茂的森林、宁静悠远的湖泊。人们常常将九寨沟比作世外桃源。//
Located in Sichuan Province, the World-famous Jiuzhaigou Nature Reserve covers an area of natural beauty 35 kilometers long. In the reserve there are perennially snow-topped mountain peaks, verdant and lush forests and stretches of serene lakes. Jiuzhaigou is often compared to a haven of peace, leaving behind nothing but earthly troubles and worries.

九寨沟是水的天地,水构成了九寨沟最富魅力的景色。九寨沟风景区内有许多清澈的湖泊,它们或隐匿于峡谷,或镶嵌于原始森林。这些湖泊大小不一、形状各异,如同一面面镜子,闪耀着斑澜的光芒。
Jiuzhaigou is a world of water, which brings Jiuzhaigou its most enchanting views. Jiuzhaigou boasts many clear lakes, some of which are hidden in the valleys and some inlay the virgin forests. With a variety of shapes and sizes, these lakes look like (gleaming) mirrors projecting colorful light rings in the sunshine.

四川素有“天府之国”的美称。这是个盆地,四周群山环绕。古时候,四川成为蜀国,交通十分不便。唐产著名诗人李白在他的诗中叹道:“蜀道难,难于上青天!”现在的四川水陆空交通四通八达,蜀道难的时代已经一去不复返了。
Sichuan has always enjoyed the reputation of the being “Heavenly Land of Plenty”. It is a basin. There are a lot huge mountains around it. In ancient times, Sichuan was called Shu Kingdom, and the transportation wasn’t good at that time. Li Bai, one of the most famous poets in Tang dynasty exclaimed in his poem: “Walking on the narrow paths of Shu Kingdom is more difficult than climbing up to Heaven!” Now the transportation by water, land and air in Sichuan leads in all directions. The times when walking on the narrow paths of Shu Kingdom are gone forever.

众所周知,北京是世界文化名城,有3000多年的历史,有着众多的名胜古迹和丰富的文化底蕴。北京保存着世界上最完整的宫殿群——故宫,以及被称为世界七大奇迹之一的长城。
Bejing is known as a famous historical and cultural city in the world. as a city with a history of 3000 years, Beijing has numerous sites of interest and a brilliant rich culture. It has preserved the Forbidden City, the most complete palace complex, and the Great Wall, which is known as one of the seven wonders in the world.

上海是旅游者的天地。上海有着众多的休闲度假胜地,如佘山国家自然保护区,淀山湖风景区,太阳岛度假区,环球乐园,梦幻乐园,以及野生动物园。上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和

市级重点历史文物保护单位,充分显示
了特色鲜明的海派文化。
Shanghai is a paradise for tourists. Shanghai boasts a lot of tourist attractions and holiday resorts, including Sheshan Holiday Resort, Dianshan Lake Scenic Area, the Sun Island Holiday Resort, the World Garden, the Dreamland and the Wildlife Park. One of the noted historic and cultural cities in China, shanghai has over 70 cities under the protection of the state and the municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of shanghai regional culture.

颐和园位于北京市西北郊,原名为清漪园,始建于公元1750年,是清朝乾隆皇帝为其母亲庆祝60寿辰而建造的一座以湖光山色蜚声于世的大型皇家园林。1860年,清漪园被英法联军焚毁,1886年,慈禧太后挪用海军经费,在清漪园废墟的基础上重新修建并于1888年改名为颐和园。
The Summer Palace is located in the northwestern suburbs of Beijing. It was originally named Qingyi Garden. It was first constructed in 1750 by Emperor Qianlong of Qing Dynasty, to celebrate his mother’s 60th birthday. In 1860, Qingyi Garden was burnt down by the British and French Allied Forces. In 1886, it was reconstructed on orders of Empress Dowager Ci Xi with funds meant for the navy, and was renamed the Summer Palace in 1888.

万寿山北麓,山势起伏,花木扶疏,道路幽邃,松柏参天。重峦叠嶂上,仿西藏寺庙构筑的建筑群层台耸立,雄伟庄严。山脚下,清澈的湖水随山形地貌演变为一条宁静舒缓的河流,宛转而东去。
The northern part of the Longevity Hill features wavy terrain, well-spaced flowers and trees, winding paths and towering pines and cypresses. On the mountain ranges, building complex designed in the style of Tibetan temples look magnificent and dignified. At the foot of the mountain, limpid water of the lake follows the wavy terrain and becomes a serene river flowing east.

登上佛香阁,凭栏纵目,碧波荡漾的昆明湖上,仿杭州西湖苏堤建造的西堤,犹如一条绿色的飘带,蜿蜒曲折,纵贯南北。堤上六座桥,造型互异,婀娜多姿。浩淼烟波中,十七孔桥似长虹偃月横卧水面。
Viewed from the Pavilion of Buddhist Incense, West Causeway, which was constructed in imitation of Su Causeway on the West Lake, looks like a green ribbon winding from south to north on the green and rippling Kunming Lake. Each of the six bridges on the West Causeway has its own form and each is graceful in its own way. Like a rainbow, the Seventeen-arch Bridge is captivating, lying on the lake in the mists. Sample Text

● 
为纪念敦煌藏经洞发现100年,今年7月至8月在中国历史博物馆隆重举行了“敦煌艺术大展“。据报道,此次展览是历次敦煌艺术展览规模最大、展出文物最多的一次。许


展品都是第一次与观众见面。
In order to mark the 100th anniversary of the discovery of the Li
brary Cave at Dunhuang, a grand Dunhuang art show opened from July through August this year at the National Museum of Chinese History. It was reported that, different from previous Dunhuang art shows, this one was the largest in size and boasts of the greatest number of exhibits. Many exhibits were being shown to the public for the first time.
boast 在旅游类文章中通常表示“拥有”
这次展览还向世人展示了80余张珍贵图片,生动地向人们述说了敦煌一百年来经历的劫难和屈辱的历史。举办这样的展览的意义在于向全世界展示我国敦煌艺术的精华,让全世界的人民都来了解中华民族的优秀文化。
The exhibition also showed to the public more than 80 (cherished) photos and pictures, vividly telling people the great calamity and humiliation of Dunhuang in the past one hundred years. The significance/importance of such exhibition was to show/lay in showing to the world the cream of Dunhuang art so as to enable the people of the world to understand the excellent cultural heritage of the Chinese nation.

● 
London, the capital of the United Kingdom, has a population of about 7 million and an area of 1580 sq km. Although it no longer ranks among the world’s most populous cities, London is still one of the world’s great centers for classical and popular culture. For example, it has enjoyed a reputation for superb theater since the time of Shakespeare in the 16th century.
伦敦是联合王国的首都,人口700万,面积1580平方公里。今天的伦敦虽然已不再是世界人口最多的城市之一,但仍然是世界主要的古曲文化和通俗文化中心之一。例如,自16世纪莎士比亚时代起伦敦一直享有拥有一流剧院之美誉。

London boasts many world-famous tourist attractions. The most impressive sight-seeing places include the Big Ben, the Oxford Street, and of course the Buckingham Palace, where thousands of tourists come to watch the pageantry, the Changing of Guards. London itself is a living museum, with more than 2000 years of history and culture. The jewel in this cultural crown is the British Museum, with more than 4 million exhibits.
Big Ben 大本钟
Oxford Street牛津街
Buckingham Palace 白金汉宫
pageantry皇家典礼
the Changing of Guards换岗仪式
伦敦拥有许多世界著名的旅游胜地,令人印象最深刻的观光景点有大自鸣钟、牛津街,当然还有白金汉宫,成千上万的旅游者到那里观看(皇家)卫队换岗典礼。伦敦自身就是一座活生生的博物馆,有着2000年的历史文化。大英博物馆则是镶刻在这顶文化皇冠上的一颗宝石,拥有400万余件展品。

● 
Australia is an exceptionally beautiful country. This is the world’s s

mall
est continent and yet the largest island. Here the tourist will witness with admiration a variety of astonishing environments, from tropical beaches to white s
now-covered fields, from vast deserts to rain forests.
澳大利亚是一个异常美丽的国家。这是世界上最小的大陆,但也是世界上最大的岛屿。游客在这里可以观赏到各种地形风貌,从热带海滩到白雪覆盖的田野,从大沙漠到热带雨林,景观各异,令人叹为观止。
The tourists will also admire a wide array of unique and intriguing animals and plants, and a sunny and comfortable climate, and meet an interesting, cosmopolitan and friendly people. From the tourists’ viewpoint, Australia is one of the world’s most attractive lands.
游客还可以欣赏澳大利亚境内的各种珍禽奇兽,奇花异草,享受这里充足的阳光和宜人的气候。结识富有情趣、和蔼友善、胸襟宽广的澳洲人。在旅游者看来,澳大利亚是世界上最吸引人的国家之一

● 
泰山海拔1545米,是我国四大名山之一。其巅峰玉皇顶为峡谷和险峰所环绕。沿石梯 而上,登山远眺,只见山外有山,景外有景。
Rising to 1545 meters above sea level, Mount Tai is one of China’s four renowned great mountains. Yuhuangding, Mount Tai’s highest peak, stands over deep valleys and above other perilous peaks. Following a stone staircase all the way up and looking in the distance, one will enjoy the views of mountains beyond mountains and scenery beyond scenery.
泰山壮观的自然风光和历史名胜,激发了历代文人雅士为之舞文弄墨,创作了无数经典佳作,他们留下的石刻碑文,另游客目不暇接,叹为观止。
Mount Tai’s natural scenery and historical sites have inspired writers, scholars and calligraphers of various dynasties to produce numerous great works of all time. The tourist will marvel at a dazzling exhibition of their inscriptions carved in stones.

一、 高频短句
1 上海是世界上最大的港口城市之一。这座昔日远东第一大都市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。
Shanghai is one of the world’s largest seaports. Formerly the largest metropolis of the Far East, Shanghai has become China’s important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture.

2 作为一座文化名城,上海以她独特的风韵吸引了数以百万计的海内外游客。
As a noted historic and cultural city, Shanghai attracts millions of tourists from home and abroad with its unique charm.

3 上海同时也是美食家的乐园,全市数以千计的餐馆汇集了国内外各大名菜,尤其是上海的本邦菜,特别受到海外人士的青睐。
Shanghai is also a cherished paradise for gourmets, boasti

ng tho
usands of restaurants serving a complete list of well-known Chinese and international cuisines, among which the Shanghai food enjoys particular popularity among overseas visitors.

4 登上东方明珠塔
观光层,或俯视浦江对岸的外滩万国建筑博览群,或举目鸟瞰全市,无限风光,尽收眼底,令人心旷神怡,流连忘返。
Standing on the observation floor of the Oriental Pearl of TV Tower and looking around, you will see across the Huangpu River the famous Bund lined up with a dazzling exhibition of architectural creations of international styles and the charming skyline of the whole city in the distance-endless soothing vistas that one will find it difficult to turn away from.

5 中国园林可分为御花园和私家花园两类。前者多见于北方,后者则多见于南方,尤以苏州、无锡和南京三地为甚。
Chinese gardens can be divided into two categories, the imperial and the private. The former are seen most frequently in northern China, while more of the latter can be found in the south, especially in Suzhou, Wuxi and Nanjing.

6 南方私家花园中的溪、桥、山亭,小巧玲珑,布局精明,尽显其自然美,令人赏心
悦目。
Small and delicate, cleverly laid out and pleasing to the eye, the streams , bridges, rockeries and pavilions of a private Chinese garden reveal a natural beauty of their own.


第二章 旅游
一、 高频词汇、短语
国际化大都市 cosmopolitan city / cosmopolis
大都会 metropolitan city/metropolis
旅游热点 tourist attraction
必游之地 a must tourist attraction
商务旅游 business tour
蜜月之旅 honeymoon trip
旅游旺季 tourist season
旅游目的地 tourist destination
历史文化名城 a well-known historic and cultural city
长江三角洲 the Yangtze River Delta
高架公路 elevated highway
浦东新区 Pu dong New Area
自助游 DIY tour
纪念品 souvenirs
旅行社 travel agency
路线 itinerary
导游讲解员 guide interpreter
联合国教科文组织 United Nations Educational, Scientific and
Cultural Organization
直辖市 municipality directly under Central Government
万国建筑博览 exhibition of International Architecture
世界文化遗产保护地


World Heritage Sites(WHS)
天下奇观 wondrous spectacle
名胜古迹 famous scenic spots and places of historical interest
古建筑群 ancient architectural
complex
避暑胜地 summer resort
黄金线路 hot travel route
标准、豪华游 normal/luxury tour
国内游 inbound tourism
出境游 outbound tourism
旅游黄金周 golden week for tourism
自然保护区 natural reserve/nature preservation zone
随团旅行 group travel
星级饭店 star-grade hotel
强迫购物 forced purchase
多功能厅 multi-functional hall
亭、台、楼、阁 pavilion, terrace, mansion, tower
长廊 corridor
湖石假山 lakeside rocks and rockeries
陵墓 emperor's mausoleum/tomb
塔 pagoda; tower
坛 alter
九曲桥 zigzag bridge/Bridge of Nine Turnings
古玩店 antique/curio shop
世界七大奇迹 seven wonders of the world
缩影 miniature
历史文物 historical relics
发掘 unearth
朝代 dynasty
自然景观 natural landscape
植物园 botanical garden
少数民族 ethnic minority
西域 western countries
信息港 info port; Cyber port
不夜城 ever-bright city
主题公园 theme park
原始森林 virgin forest
园林建筑 garden architecture
江南水乡 the South of the lower reaches of the Yangtze River
鱼米之乡 land of honey and milk
古董 antique
工艺 workmanship
手工艺 craftsmanship
滑雪胜地 skiing resort
国家公园 national park
后裔 descendant
要塞


fort
城堡 castle
山区 mountainous region
盆地 basin
丝绸之路 the Silk Road
野生动物园 safari park
水族馆 
aquarium
观光电梯 sightseeing lift
金贸大厦 Jin Mao Tower
世博会 World Exposition
渡轮 ferryboat
游轮 cruise
盛典 pageantry
公共交通 public transit
往返旅行 round trip
长途汽车 long distance coach
时差 jet lag
出租车 taxi/cab
免下车银行 drive-in bank
国际驾照 international driver's license
汽车旅馆 motel
前台 reception desk
健身房 gym
住宿 accommodation
入住 check in
退房 check out
卡拉OK karaoke
闭路电视 closed-circuit television
公寓式酒店 apartment hotel
小旅馆、招待所 hostel
直达航班 non-stop flight
增值税 Value Added Tax(VAT)
山林小屋 lodge
高原反应 altitude stress
大堂 lobby
套房 suite
轻轨 proline/LRT
磁悬浮列车 maglev train
头等舱 first class
经济舱 coach class
商务舱 business class
人生意外伤害险 PAI(personal accident insurance)
保存完好 well-preserved
湖光山色 landscape of lakes and hills
陡峭的 precipitous
如画的 picturesque
琳琅满目 an eyeful of goodies
流连忘返 too delighted to leave
吉利的 propitious
宏伟的 majestic

蜿蜒曲折
winding, zigzagging
无边无际 boundless , endless
心旷神怡 soothed and relaxed
庄严肃穆 solemn
优雅的 graceful/elegant/exquisite/delicate
诱人景色 inviting views

悬崖绝壁 cliff/precipice
仙境 wonderland
烟波浩渺 a wide expanse of misty waters
雄伟险峻 precipitous
奇花异草 exotic flowers and herbs
波光鳞鳞 sparkling
苍松翠柏 green pines and cypresses
层峦叠嶂 range upon range of mountains the hues rise around
姹紫嫣红 a blaze of bright colours / colourful
崇山峻岭 steep mountains
传移景幻 Each turn of the belt afford different scenery
纯洁 purity
雕梁画栋 carved beams and painted pillars
洞天福地 scenery of exceptional charm
阴云避日 over cast
飞流急湍 whirl pools and rapids
峰回路转 the path running twist among the peaks
高超工艺 exquisite workmanship
古香古色 be of antique beauty
华丽的 gorgeous
极目远眺 look as far as the eye can see
金碧辉煌 splendid and magnificent
尽收眼底 hold a panoramic view
惊叹不已 be marveled / marvel at
惊涛拍岸 ranging waves pond on the banks
乐不思蜀 too delighted to be homesick
玲珑剔透 exquisitely carved
绿水清山 green hills and clear waters
掮客骚人 manive letters
奇峰异石 picturesque peaks and rocks
奇珍异宝 real treasure
巧妙设计 well designed
青山不断 green hill rode on endlessly
清澈见底 limpid
曲折 tortuous
群山环抱 surrounded by mountains
日出日落的壮丽景色 the glory of the sunrise or sunset
如诗的 poetic
山峦叠翠 range upon the range of green hills
山水风光 scenery with mountains and rivers/landscape
闪闪发光 glittering / sparking / twinkling
赏心悦目 delightful
天方夜谭 the Arabian Nights
天下奇观


wonder/marvelous spectacle
蜿蜒流淌的河水 winding river
威然屹立 towering
蔚为壮观 splendid, spectacular
闻名遐迩 known far and wide/famous/world renowned
无法抗拒的 overpowering
熙熙攘攘 crowded, hustle and bustle
鲜花盛开 flowers in blossom
相映成趣
form delightful contrast
心旷神怡 complete relax and happy
绚丽多姿 colorful
一览无余 hold all views in sight / in a single gloms
依山傍水 nestling under a mountain and near a river
意犹未尽 lingering around
郁郁葱葱 luxuriously green
枝繁叶茂 luxuriant
庄严 grandeur
壮丽景色 spectacular scene
忽明忽暗幻影叠显 mysterious veiled in mountain mist
船行水上,人游画中 people tour in picture while boating sail on water
上有天堂,下有苏杭 In Heaven, there is paradise; and on earth,
there is Suzhou and Hangzhou
五岳归来不看山,黄山归来不看岳 trips to china’s five great mountains trips to other mountains unnecessary, and trips to Huangshan trips to five great mountains unnecessary
桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林 Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin
五岳 China’s five great secret/divine mountains
天下第一奇山 the most fantastic mountain under haven
黄山四绝,奇松,怪石,云海,温泉 the four unique scenic futures: Picturesque rocks, legendary pines, the sea of clouds and hot springs.
国家公园 national park
洞穴/岩洞 cave / cover
溶洞 water eroded cave
石灰岩洞 lime stone cave
石笋 stalagmite
钟乳石 stalactite
瀑布 waterfall /chute / fall / Linn
间歇泉 geyser
古墓 ancient tomb
石窟 grotto
净坛 altar
石舫 stone boat
湖心亭 mid lake pavilion
水榭 waterside pavilion
莲花池 lotus pond
教堂 church
天主教大教堂 Cathedral
修道院 abbey / cloister / monastery
尼姑庵 Buddhist nunnery
佛教圣地 Buddhist sacred land
琉璃瓦 glaze tile
宫殿 palace hall,

chamber

皇城 imperial city
护城河 moat
御花园 imperial garden
行宫 temporary imperial palace for a short stay
皇太后 empress dowager
皇妃 Imperial Concubine
宰相 Prime-Minister
太监 court eunuch
四大金刚 the Four gardens
十八罗
汉 The Eighteen disciples of the Buddha
出土文物 unearthed culture relics
甲骨文 inscription on oracle bones
青铜器 bronze ware
景泰蓝 cloisonné
青瓷 celadon
陶瓷 ceramic
陶器 earthenware
泥塑 clay figurine
折扇 folding fan
檀香扇 sandalwood fan
手工艺品 artifact / handicraft
雕漆器 carved-lacquer-wear
刺绣品 embroidery
苏绣 Suzhou embroidery
挂毯 tapestry
唐三彩 tri-colored glazed pottery of Tang dynasty
金石印章 metal and stone seals
字画卷轴 scrolls of calligraphy and painting
国画 traditional Chinese painting
山水/水墨画 landscape / ink painting
文房四宝 the four stationary treasures of the Chinese study, writing brush, ink,
inkstone paper
园林建筑 garden architecture
天下第一泉 the finest spring under heaven
天下第一奇洞 the most spectacular cave unparalleled elsewhere
这座寺庙历史悠久,可以追溯到初唐时期。
This temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.
该城市有全国规模最大、最富盛名的园林。
The city boasts the largest and the most famous garden in the country.
这座殿堂的建筑艺术,集中代表了我国宋朝的建筑风格。
The architecture of this hall best represents the architecture of Song Dynasty.






相关主题