搜档网
当前位置:搜档网 › 商务英语口译教程教学设计

商务英语口译教程教学设计

商务英语口译教程教学设计第一部分:教学目标

1.帮助学生掌握商务英语口译基本知识和技能

2.增强学生的听说能力,提高学生的口译水平

3.让学生了解常用商务英语用语,掌握商务礼仪

4.培养学生运用商务英语进行沟通和交流的能力第二部分:教学内容

1.商务英语基础知识

–商务英语词汇

–商务英语用语

–商务英语语法

–商务英语中的常用约定用语

2.商务英语口译技能

–听力训练

–口语训练

–翻译能力

–手语表达

3.商务英语沟通和交流

–听力理解

–口语表达

–礼仪礼节

–专业用语

第三部分:教学方法

1.理论讲授

–以口语为主,注重实战应用;

–分模块讲授;

–教师辅导帮助学生提高商务英语口译技巧。

2.实践操作

–基于实际情况生成各种商务英语交流现场;

–采用角色扮演、情景模拟等训练方式,提高实际应用能力。

3.反馈建议

–即时反馈,及时指导;

–植入目标考核机制,提高学生对商务英语口译教学的参与度。第四部分:教材与资源

1.教材:

–《商务英语口译教程》;

–《商务英语常用用语》;

–《商务英语句型分析与练习》。

2.资源:

–商务英语相关教学网站及资源;

–商务英语实际应用情境。

第五部分:教学评估

1.考勤评估

–准时出勤,提高教学效果。

2.作业评估

–按时完成作业,提高课堂积极性。

3.考试评估

–监考,平时测试,期末综合考试多种方式进行评估。第六部分:教学期望

通过本教学设计,达到以下期望效果:

1.学生掌握商务英语口译能力,具备成功沟通交流的能力。

2.学生能准确掌握商务英语词汇、语法及基本用法。

3.提高学生的耐心和聆听能力。

4.强化学生的团队意识,提高学生的合作效率。

商务英语翻译教程第5单元 教案

商务英语翻译教程教案 第五单元 I、教学学习目的与要求 通过本单元的学习,掌握商务合同中多重从句的翻译方法,正反翻译法;了解国际商务合同中的翻译与解读,及合同中的各项专业术语的意义及其翻译。 II.教学时间:4学时 III.教学重难点: 1.商务合同中长句的翻译 2.国际商务合同种类的特点 3.正反法 IV.教学内容: Section I Text Section II Method and Technique Section III Exercises V.教学方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教学步骤 一、商务合同中长句的翻译(2)(重点) 应用:1.复合从句的翻译法;顺译法 2.正反翻译法:正说反译;反说正译 长句的主要翻译方法 (1)顺译法 (2)逆译法 (3)变序法 (4)分译法 (5)转句译法 (6)综合法 顺译法:按时间的先后顺序,逻辑的先后安排来翻译。这种译法与汉语的表达顺序基本相同,可顺译而为。 当英语长句内容的叙述层次与汉语基本一致时,可采用顺译法。 顺译法一般适用于英语句子的逻辑思维顺序和表达法与汉语类似的情况。1)顺译法 Y ou may have to make or receive calls to or from regular customers and prospective customers, so a good telephone manner not only makes an impression in business, but also helps to make money. 合并法 词类转换 有时你可能必须与老客户或潜在的客户通电话,因此,礼貌地接打电话不仅可以给业务伙伴留下好印象,而且还能帮你赚钱。 句法转换 The statement declared that the international economic order must be changed or the gap between developed and developing countries would continue to widen. 声明宣称:国际经济秩序必须改变,否则发达国家与发展中国家之间的差距将继续扩大。

商务英语口译教程

商务英语口译教程 Business English Interpretation Tutorial Business English interpretation is an art that requires both language skills and business acumen. It is an essential skill for anyone involved in the international business world, whether you are a business professional, an interpreter, or a language student. To be a successful business interpreter, one needs to have a strong command of both the source and target languages, as well as a deep understanding of the customs and cultures of the countries where the languages are spoken. It is also important to have a good understanding of the specific industry or field that you are interpreting for, as this will help you to accurately translate technical terms and jargon. Here are some tips for interpreting in the world of business: 1. Preparation is Key Before any interpretation takes place, it is essential to do thorough research on the industry or field that you will be interpreting for. Read up on the latest trends, common terms, and any regulations that may be relevant. This will help you to have a deeper understanding of the context in which you will be working, and enable you to provide accurate translations. 2. Know Your Terminology In business, terminology can be specific and complex. It is

商务英语第二版教学设计

商务英语第二版教学设计 一、教学目标 本教学设计的主要目标是使学生能够: 1.掌握商务英语的基本语音、语调、语音语调、语法、词汇 和使用方法; 2.熟练应用商务英语进行日常生活中的各种商务交流,如电 话、邮件、会议等; 3.增加学员跨文化意识,拓展国际视野,提高个人职业素质 和综合能力。 二、教学内容 1.商务英语单词、短语和表达方式的学习; 2.商务英语口语及语法的讲解和练习; 3.商务英语写作技巧的讲解和实践; 4.商务英语文化交流及相关案例分析。 三、教学方法 1.组织学生进行角色扮演,模拟各种商务场景进行对话练习; 2.建立语言学习桥梁,通过讨论、互动来加强交流; 3.运用教学视频和音频,帮助学生更好的理解和掌握语言; 4.团队合作,共同探讨商业案例分析。

四、考核 1.每节课进行口语练习,每周定期进行阅读和写作练习; 2.成功完成小组项目; 3.期末考核包括口语、听力、阅读、写作和综合能力测试。 五、教学进度 本课程共分为12周,每周2节课。 周数内容 1 商务英语基础知识介绍 2 商务电话沟通 3 商务会议技巧 4 商务谈判技巧 5 商务交流礼仪 6 商务英语邮件写作 7 商务英语职场面试 8 国际市场营销策略 9 全球化趋势与商务管理 10 跨文化沟通技巧 11 企业社交网络应用 12 商务英语考试技巧

六、教材推荐 1.《商务英语教程(第二版)》(综合教程),李宁主编, 外语教学与研究出版社,2018年版; 2.《商务英语对话实践》(口语教材),倪怀南主编,外语 教学与研究出版社,2019年版; 3.《商务英语写作与实践》(写作教材),魏磊主编,外语 教学与研究出版社,2017年版。 七、教师角色 1.指导学生自主学习和探究; 2.监督学生的学习过程和掌握情况; 3.鼓励学生积极参与课堂活动。 八、学生要求 1.能够有效地组织语言,进行口语交流; 2.能够独立完成商务英语邮件撰写和阅读; 3.对全球化和跨文化有一定的认识和理解。 九、结语 通过本教学设计,我们将帮助学生具备商务英语沟通技巧和跨文化意识,从而提高学员的综合素质和竞争力。

世纪商务英语口语教程专业篇1第三版教学设计 (2)

世纪商务英语口语教程专业篇1第三版教学设计 一、教材简介 《世纪商务英语口语教程专业篇1第三版》是专门为商务英语学习者编写的一套教材,主要涵盖商务英语中涉及的领域和内容,如商务会议、贸易、营销、人力资源等。本教材由王敏主编,适用于大学本科商务英语专业、国际贸易专业、金融专业等使用。 二、教学目标 1.能够流畅、自然地进行商务英语对话; 2.能够使用正确的商务英语表达自己的意思; 3.能够理解和运用商务英语中常见的语言表达方式,如俚语、习语等; 4.能够在商务相关场合中进行英语交流。 三、教学内容和大纲 教学内容 1.商务英语基本语法/词汇; 2.商务相关的语言表达方式; 3.商务会议和讲演技巧; 4.商务信函写作; 5.商务招聘和面试技巧; 6.商务谈判技巧; 7.商务文化礼仪。

教学大纲 第一周 •商务英语基本语法和词汇; •商务相关习语和俚语。 第二周 •商务电话沟通技巧; •商务电子邮件写作和回复。 第三周 •商务谈判技巧; •商务会议技巧。 第四周 •商务面谈技巧; •商务招聘和面试技巧。 第五周 •商务文化礼仪; •商务招待礼仪。 第六周 •商务英语口语练习; •整体复习。 四、教学方法 1.课堂教学与实践相结合,通过模拟商务场景进行实践演练; 2.学生独立或合作完成商务邮件、商务报告、商务方案等实际性任务;

3.运用多媒体教学技术,如音频、视频让学生快速了解商务英语的真实 情境,激发学生学习兴趣; 4.学生自主组织小组活动,进行商务谈判、会议等模拟。 五、考核方式 1.期末口语考试,考察学生运用商务英语两人对话; 2.期末综合考试,包括英语听力、口语、阅读和写作能力。 六、参考资料 1.王敏,《世纪商务英语口语教程专业篇1第三版》; 2.李阳,《李阳疯狂英语口语全集》; 3.卡耐基,《如何赢得成功人士的友谊》。 以上为该课程的教学设计,旨在通过多种教学方法和手段,让学生掌握商务英语中的交流技巧和表达方式,提高商务英语口语水平,以适应日益国际化交流的商务环境。

商务英语口译教学大纲(最新)

商务英语口译教学大纲(最新) 商务英语口译教学大纲 商务英语口译教学大纲应由本人根据自身实际情况书写,以下仅供参考,请您根据自身实际情况撰写。 课程基本信息 课程名称:商务英语口译 课程时长:48学时 授课学期:第2学期 授课时间:周一至周四,1-2节 课程目的和任务 本课程的教学目标是使学生掌握商务英语口译的基本理论和技能,培养学生能够熟练地翻译并理解各种商务场合的英语口头交流,并能够流畅地用英语进行商务谈判、商业活动。通过本课程的学习,学生应具备基本的商务英语口译能力,为将来在涉外企业、政府部门从事涉外经济贸易、翻译等工作奠定基础。 教学内容 1.商务英语口译基本概念及术语(2学时) 本学时将介绍商务英语口译的基本概念和术语,包括商务英语口译的定义、特点、翻译技巧等。 2.商务英语口译实践(30学时)

本学时将进行商务英语口译实践,包括商务谈判、商务会议、商务参观等场景的翻译。学生将通过模拟真实场景进行翻译练习,提高实际应用能力。 3.商务英语口译技巧(6学时) 本学时将介绍商务英语口译的技巧,包括听力技巧、记忆技巧、表达技巧等。学生将通过实践练习掌握这些技巧,提高翻译质量。 4.商务英语口译案例分析(6学时) 本学时将介绍一些商务英语口译案例,学生将分析这些案例中的翻译错误和不当之处,提高实际应用能力。 5.商务英语口译测试(4学时) 本学时将进行商务英语口译测试,包括听力测试、翻译测试等。学生将通过测试检验自己的学习成果,发现自己的不足之处,及时进行改进。 教学资源 本课程将使用多媒体教学、案例分析、课堂练习等多种教学资源。同时,学生将使用教材《商务英语口译》进行教学辅助材料。 商务英语专业教学大纲 商务英语专业教学大纲应由本人根据自身实际情况书写,以下仅供参考,请您根据自身实际情况撰写。 商务英语专业教学大纲: 第一部分:课程基本信息 商务英语专业是一门涵盖了国际贸易、市场营销、商务沟通、跨文化交际等领域的综合性学科。本课程旨在帮助学生掌握商务英语的基本理论和实践技能,提高学生在国际商务环境中的沟通和交流能力。

商务英语口译教学大纲

商务英语口译教学大纲 一、引言 商务英语口译作为一门专门的语言技能,对于提高商务人士的国际 交流能力具有重要意义。本文将针对商务英语口译的教学大纲进行论述。 二、教学目标 商务英语口译的教学目标包括: 1. 建立学生的口语表达能力,使其能够流利、准确地进行商务交流; 2. 培养学生的听力理解能力,使其能够准确地理解商务场景中的口 语表达; 3. 培养学生的翻译能力,使其能够将英语的商务信息准确传达给中 文使用者; 4. 培养学生的跨文化交际能力,使其能够理解和适应不同的商务文 化环境。 三、教学内容 商务英语口译的教学内容包括以下方面: 1. 商务词汇和短语的学习:学生需要掌握常用的商务英语词汇和短语,以便能够快速理解和表达商务信息。

2. 商务场景的模拟:学生需要通过模拟商务场景的口译练习,提高其实际应用口译的能力。 3. 商务文件的口译:学生需要学习如何准确地口译商务文件,包括合同、报告、演讲稿等。 4. 跨文化交际的训练:学生需要学习和理解不同商务文化之间的差异,以便在跨文化交际中能够更好地适应和应对。 四、教学方法 商务英语口译的教学方法应包括以下几种: 1. 听说训练:通过听取商务英语口语材料并进行模仿练习,提高学生的听力和口语表达能力。 2. 视听练习:通过观看商务会议的视听材料,并进行口译练习,提高学生的口译能力。 3. 情景模拟:通过模拟商务场景,进行角色扮演,并进行实时口译练习,提高学生的实际应用能力。 4. 文档口译:通过口译商务文件,包括合同和报告等,提高学生的翻译和口译能力。 五、教学评估 商务英语口译的教学评估可以采用以下方法: 1. 口试评估:通过模拟商务场景的口译实践,对学生的口译能力进行评估。

“课程思政”体系下的商务英语口译教学设计

“课程思政”体系下的商务英语口译教学设计 一、教学目标 1、语言水平目标:提高学生商务英语口译的语言能力,尤其是听力、口语、交际能力。 2、文化素养目标:培养学生的跨文化交际能力及商务文化素养,了解不同文化之间的差异与交际技巧。 3、思政教育目标:引导学生树立正确的价值观、人生观和世界观。 二、教学内容 1、教材选取 在“课程思政”体系下的商务英语口译教学,可以选取一些商务英语口译教材,例如《商务英语会话篇》、《商务谈判实用技巧口译》等。针对不同职业领域的学生,可以按照行业领域选配教材。 2、课程设置 商务英语口译的教学内容,应该既重视基础知识的学习,也注重实用技巧的练习。具体的教学内容和进度可以根据教学目标进行设计。例如: 第一讲:商务会谈基础知识 第二讲:节奏和语调的处理 第三讲:常见商务谈判用语的学习 第四讲:即兴口译技巧的训练 第六讲:文化差异与跨文化交际技巧 三、教学方法 1、以学生为中心 商务英语口译教学应该以学生为中心,注重激发学生的学习兴趣和积极性。教学中,教师可以采取讨论、翻译小组合作、角色扮演等方式,让学生积极参与,增强学习效果。 2、理论与实践相结合

商务英语口译以实践为重要手段。教学中,应该注重理论和实践相结合,通过课堂讲解、场景模拟、实战演练等方式,让学生掌握实用技巧、提高应变能力。 3、在线教学平台 随着科技的发展,网络教学平台成为商务英语口译教学的重要手段。教师可以通过视频直播、在线互动等方式与学生展开教学互动,更方便、更高效地进行教学。 四、考核方式 商务英语口译的考核是教学中至关重要的一个环节,教学目标的实现与否,都需要通过考核来验证。 1、听力、口语测试 通过对学生的听力、口语测试,可以检验学生实际掌握的语言水平及听力能力。 2、实景演练 学生可以采用角色扮演、模拟商务谈判、商务演讲等方式,进行实景演练。通过考核这些实践性评估,可以更好地考察学生的实际应用能力及应变能力。 3、作业考核 除了听力、口语、实景演练的考核方式之外,还可以通过书面作业、翻译作业等方式考核学生对商务英语口译知识的掌握程度。 总之,在“课程思政”的大背景下,商务英语口译教学要将思政教育贯彻其中,注重语言水平及文化素养的培养,同时兼顾实用技巧的训练。教学方法要以学生为中心、理论与实践相结合、引导学生成为自主学习者,考核方式应该全面多样化,以保证教学目标的实际实现。

商务英语口译教材王艳电子版

商务英语口译教材王艳电子版 chapter1 sluggish economy萧条的经济full employment 充分就业trade deficit 贸易赤字in-depth analysis深入的分析industrialized countries 工业化国家free-trade agreement 自由贸易协定 international specialization 国际专业化 product differentiation 产品差别 trade surplus 贸易盈余determinative factor决定性因素chapter2 consumer-goods消费品 discount retailers折扣零售商brand equity品牌资产价值advertising budget 广告预算real-time sales data 实时销售数据sales promotion 促销profit margin盈利scanner data 扫描数据 chapter3 privileged minority 享有特权的少数人gas station 加油站marketing research 市场调查professional petence 专业技能

a sales point 卖点product design 产品设计 potential consumer 潜在顾客business disaster 商业灾难chapter4 mobility of people 人口流动supplier works 供应商网络standardized items 标准零配件specialist manufacturing technology 特殊制造技术 plementary economies 互补经济体anti-japanese sentiment 反日情绪 foreign affiliates外方合伙人,外国附属公司go public 上市二、汉翻英 chapter1 经济双赢economic win-win关税壁垒tariff barrier 收入不平等 wage inequality劳动生产率labor productivity 解雇工人lay off works 生产要素factor of production 双边协议bilateral deal 回归分析regression analysis 市场准入market access 世界经济复苏world economic recovery chapter2 价格溢价price premium 基线销售base-line sales 减价price reductions广告支出advertising spending 营销组合marketing mix 销量溢价quantity premium

商务英语翻译教程

商务英语翻译教程 商务英语翻译教程是一个系统而全面的教学材料,旨在帮助学习者掌握商务领域的翻译技巧和技巧。下面是一个简要的商务英语翻译教程: 1. 商务英语基础知识:首先,学习者需掌握商务英语基本词汇和短语,例如合同、报价单、发票等。这些基础词汇将为后续的翻译工作打下坚实的基础。 2. 商务翻译技巧:商务翻译涉及到不同领域的内容,包括财务、市场营销、人力资源等。学习者需要学会如何准确地翻译这些专业术语,并理解不同领域的商业实践和标准。 3. 跨文化交流:商务翻译往往涉及到不同文化之间的交流。因此,学习者需要了解不同文化背景下的商务礼仪和习惯。学习者还需要学会如何在跨文化环境中进行翻译,以确保信息的准确传达。 4. 商务文件翻译:商务翻译通常涉及到翻译各种商务文件,如合同、商业计划书、市场调研报告等。学习者需要学会如何准确地翻译这些文件,并保持原文的风格和语气。 5. 口译技巧:商务翻译不仅涉及到书面翻译,还包括口译。学习者需要掌握口译技巧,如快速思维和适应不同的口语风格。学习者还需要学习如何处理紧急和高压的商务口译任务。 6. 商务会议翻译:商务会议翻译是商务翻译的重要组成部分。

学习者需要学会如何准确地翻译会议中的演讲、讨论和文件。学习者还需要学习如何在紧张的商务会议环境中进行口译,并保持语言的流畅性和连贯性。 7. 商务礼仪:商务翻译涉及到与商务伙伴的接触和交流。学习者需要了解不同国家和地区的商务礼仪和惯例,并学会如何与不同文化背景的人进行沟通和交流。 8. 商务标准和规范:商务翻译需要遵循一定的标准和规范。学习者需要了解国际商务翻译的标准和规范,并学会如何将其应用于实际的翻译工作中。 商务英语翻译教程旨在帮助学习者掌握商务翻译的相关技能和知识。通过系统学习,学习者可以提高商务翻译的准确性和专业性,从而更好地应对商务翻译的挑战。

当代商务英语听说教程第二版第4册课程设计

当代商务英语听说教程第二版第4册课程设计 一、课程目标 本课程旨在提高学生的商务英语听说能力,让学生能够熟练运用商务英语进行交流与沟通,为学生今后从事商业方面工作打下良好基础。 二、教学内容 本课程主要内容包括以下几个方面: 1. 商务英语听力 本课程通过商务英语听力训练,让学生逐步提高商务英语听力水平。同时,教师还将利用实际商务场景,引导学生进行跟读练习,让学生进一步提高商务英语口语表达能力。 2. 商务英语口语 本课程通过商务英语口语训练,让学生熟练掌握商务英语口语表达方式。通过模拟商务沟通情景,让学生在实践中积累商务英语口语经验,在听说交流中逐步提高商务英语口语水平。 3. 商务英语文化 商务英语文化是商务交流中不可忽视的一部分。本课程将特别讲解商务英语中涵盖的商业文化背景,探讨不同文化之间的差异,让学生全面了解商务英语文化,并在应对商务交流时更加敏锐和果断。 三、教学方式 本课程采用多种教学方式,旨在提供多元化、灵活性强的教学环境。具体教学方式包括:

1. 听力练习 教师将通过播放商务英语听力素材,可以让学生在模拟真实场景的同时,提高听力水平。 2. 口语表达 教师会设计多个模拟商务场景,引导学生逐步提高商务英语口语表达能力。同时,教师将通过语音评测等方式,对学生的口语表达进行实时监控和点评。 3. 文化知识介绍 教师会讲解商务英语文化中的各个方面,让学生更深入地理解商务交流中的文化因素。 四、考核方案 本课程将采用多种考核方式,以多维度评价学生的商务英语听说能力。具体考核方式包括: 1. 英语口语考核 通过英语口语考核,评价学生的口语表达能力。 2. 商务英语听力考核 通过商务英语听力考核,评价学生的听力水平。 3. 课堂表现评价 通过参与度和在课堂上表现评估学生实际听说能力以及对商务英语文化的了解程度。

商务口译说课材料

《商务英语口译》合格课说课材料 一. 课程目标 本课程为专业方向课,目标在于课堂传授和训练,帮助学生理解口译翻译理论,掌握口译翻译技巧,能够用英汉两种语言,较为快速准确地进行有关国际商务方面的口头翻译工作如商务接待、商务环节、商务谈判以及国际贸易流程。除此之外还要使学生对于跨国公司的经营、中国和世界经济贸易及商务环境有所了解。本课程着重拓宽学生商务英语词汇量,增强学生的“瞬间记忆”能力,并提高口语的表达能力和快速反应能力。 英语专业的培养目标为掌握扎实的英语语言知识同时又熟悉外贸业务知识,具有熟练运用英语语言的能力和较强的外贸业务能力,能在外贸、外事、教育、文化等部门从事口译、笔译、教学、管理等工作的应用型高级专门人才。 该课程为培养适应社会需要的既能熟练掌握外语又能从事对外经贸工作的应用型高级商务口译人才打下坚实的基础。 二. 课程内容 本课程分为理论部分和实践部分的教学,强调实践教学的重要性,课堂训练以信息量大、强度高为特点。本课程共36学时,由理论教学和课内实践教学组成,其中理论教学12学时,课内实践教学24学时。 理论教学主要以课堂讲授为主,需帮助学生了解和复习相关商务知识、口译员素质要求和口译员必备的“基本功”及介绍口译的技巧。课堂实践训练方法包括视、听译和单、双向的交替传译,主要利用不同主题不同题材文本或音频视频材料训练学生的实际口译能力。 该课程是要求学生具备基本商务知识,要求学生先修《翻译》、《英汉汉英口译》、《国际贸易实务》三门课程,通过《翻译》课程,使学生掌握基本的翻译原则

方法;通过《英汉汉英口译》使学生了解掌握口译的基本技能,而《国际贸易实务》课程使学生已对商务知识有基本了解,有利与本课程的开展。与本课程同时开设的相关课程有《商务英语阅读》、《商务英语写作》和《国际商务谈判》,这三门课程主要从商务阅读能力及商务书面和口头沟通三方面提高学生的实际能力,与本课相辅相成,使学生的商务英语听、说、读、写、译全方位能力提高。因此它们之间存在极其密切的关系。 1 三.课程资源 本课程组负责人为王娜,主讲教师为王娜、罗莎和张妍。课程组负责人王娜的职称为副教授,硕士,有较强的教学能力和教学科研能力,近几年共撰写和发表论文十篇,主持省课题一项,主研市课题一项。主讲教师罗莎的职称为讲师,硕士,有一定的教学能力和教学科研能力;主讲教师张妍助教,硕士,有一定教学能力和教学科研能力。本课程组成员均严格履行岗位职责,严谨治学,从严执教,教学效果良好,得到了学生和同行的认可。 本课程的实训项目主要在多媒体教室进行,课程共36学时,理论占12学时,实践占24学时。 本课程目前采用商务口笔译教材,浙江大学出版社出版的阮绩智主编的《高级商务口笔译:口译篇》。参考教材有: 梅德明. 《高级口译教程.》上海外语教育出版社,2006. [3]周国强. 《高级听力教程》.上海外语教育出版社,2000. [4]贾砚萍,詹淑敏,唐翠芸.《听英语新闻必备》.河北大学出版 社,2001.

商务英语翻译教程单元教案

通过本单元的学习,理解民事工程建设的条款性合同,加强专业性合同条款的翻译;掌握长句尤其是从句的逆序翻译法。 II.教案时间:4学时 III.教案重难点: 1.商务合同中长句的翻译 2.合同条款的翻译与解读 IV.教案内容: Section I Text Section II Method and Technique Section III Exercises V.教案方法与手段:讲授为主,配以师生互动实训,PPT等。 VI. 教案步骤 一、商务合同中的长句翻译(1)(重点) 理解:多结构的长句翻译;逆序翻译法 多结构的长句翻译 对于每一个英语句子的翻译,并不只是使用一种翻译方法,而是多种翻译方法的综合运用,这在英语长句的翻译中表现得尤为突出。 在翻译长句时,首先,不要因为句子太长而产生畏惧心理,因为,无论是多么复杂的句子,它都是由一些基本的成分组成的。其次要弄清英语原文的句法结构,找出整个句子的中心内容及其各层意思,然后分析几层意思之间的相互逻辑关系,再按照汉语的特点和表达方式,正确地译出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。 多结构的长句翻译 一、英语长句的分析 一般来说,造成长句的原因有三方面:(1) 修饰语过多;(2) 并列成分多;(3) 语言结构层次多。在分析长句时可以采用下面的方法: (1) 找出全句的主语、谓语和宾语,从整体上把握句子的结构。 (2) 找出句中所有的谓语结构、非谓语动词、介词短语和从句的引导词。 多结构的长句翻译 (3) 分析从句和短语的功能,例如,是否为主语从句,宾语从句,表语从句等,若是状语,它是表示时间、原因、结果、还是表示条件等等)。 (4) 分析词、短语和从句之间的相互关系,例如,定语从句所修饰的先行词是哪一个等。 (5) 注意插入语等其他成分。 (6) 注意分析句子中是否有固定词组或固定搭配。 例. Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development. 行为主义者认为,如果儿童的成长环境里有许多刺激因素,这些因素又有利于其适当反应能力的发展,那么,儿童的智力就会发展到较高的水平。 英语习惯于用长的句子表达比较复杂的概念,而汉语则不同,常常使用若干短句,作层次分明的叙述。因此,在进行英译汉时,要特别注意英语和汉语之间的差异,将英语的长句分解,翻译成汉语的短句。 逆序法。英语有些长句的表达次序与汉语表达习惯不同,甚至完全相反,这时必须从原文后面开始翻译。再重新组合语言的过程中,经原文的一些语句顺序打乱,或前置,或后置。

相关主题