搜档网
当前位置:搜档网 › 2012版牛津英语七年下课文英汉互译

2012版牛津英语七年下课文英汉互译

2012版牛津英语七年下课文英汉互译
2012版牛津英语七年下课文英汉互译

Unit 1 My grandma 我的奶奶

My grandma was a short woman with grey hair. She was always cheerful.

我的奶奶是一个有着灰色头发的矮个子女人。她总是很快乐的。

She was a very good cook. Her dishes were probably the best in the world! 她是一个很好的厨师。她的菜可能是全世界最好的。

I will never forget the taste, and the smell as well.

我将从不会忘记那个味道,还有那个气味。

Grandma took care of my family. She was really kind and patient.

奶奶照顾我的家庭。她真的是和蔼和耐心的。

She died two years ago and I miss her very much.

她两年前死了并且我非常想念她。

—Ben本

Alice爱丽丝

Alice is my best friend. She is a tall girl with glasses.

爱丽丝是我最好的朋友。她是一个戴着眼镜的高个女孩。

She often tells me jokes to make me laugh, but she never makes fun of others.她经常给我讲笑话让我笑,但是她从不嘲笑别人。

Alice is a smart girl. She is good at Maths.

爱丽丝是一个聪明的女孩。她擅长数学。

We often study and play table tennis together. I hope we will always remain friends.

我们经常一起学习和打乒乓球。我希望我们将总是朋友。

—Joyce乔伊思

Mr Li李老师

Mr Li is my Maths teacher. He is tall and thin.

李老师是我的数学老师。他是又高又瘦。

His classes are always full of fun. He uses lots of games in his teaching.

他的课总是充满乐趣。他在教学中使用许多游戏。

Mr Li is strict about our studies, but he always encourages us and gives us support.

李老师对我们的学习是严格的,但是他总是鼓励我们并且给我们支持。

He often says, “Never give up and you’ll be successful.”

他总是说, “从不放弃,你就会成功。“

—Amy艾米

Unit 2 France is calling法国在召唤

France is in W estern Europe. It is a country with many beautiful places.

法国在西欧。它是一个拥有许多美丽地方的国家。

Paris is the capital of France. Here you will find many famous places of interest such as the Eiffel Tower.巴黎是法国的首都。在这你将找到许多著名的名胜古迹像埃菲尔铁塔。

Y ou can go to the Louvre Museum if you like art. The most famous street in Paris is the Champs-Elysees.如果你喜欢艺术,你能去卢浮宫博物馆。在巴黎最著名的大街是香榭丽舍大街。

This is the place to go if you want to visit some shops and department stores.如果你想去参观商店和百货商场的话,这就是可去的地方。France is very famous for its wine.法国以它的果酒非常著名。

There are many vineyards in the centre of France and farmers grow grapes to make excellent French wine.在法国中心有许多葡萄园,农民种植葡萄,为了制作好的法国果酒。

The south of France lies on the coast, and it is famous for its wonderful beaches.法国南部位于海岸线上,它以它精彩的海滩著名。

A French tower by the sea is the perfect place for a summer holiday, but if you prefer to visit France in winter, you can try skiing on the mountains in the French Alps.

在海边的一个法国的塔是度暑假的完美的地方,但是如果你更喜欢在冬天参观法国的话,你可以试试在法国的阿尔卑斯山脉上滑雪。

France has something for everyone, so why not visit France this year?

法国有为每个人的东西,因此为什么不今年就参观法国呢?

Unit 3 A blind man and his “eyes” in a fire盲人和他“火”中的眼睛

One day, John Dancer and Charlie arrived at a hotel.

一天,约翰丹瑟到达一家旅馆

“Good evening, sir,” said the receptionist.“晚上好,先生,”接待员说。“Y ou’re welcome to stay, but I’m sorry that we don’t allow pets here.”

“欢迎入住,但是我很抱歉我们不允许宠物在这。”

“Charlie isn’t a pet,” said John. “He’s my eyes. I’m blind and I can’t go anywhere by myself .”

“查理不是一个宠物,”约翰说。“他是我的眼睛。我是盲人,我不能独自到任何地方。”The receptionist apologized and led John and Charlie to their room. 接待员道歉了,带着约翰和查理去他们的房间。

John was very tired. He soon fell asleep. Some time later, Charlie started barking.约翰是非常累的。他不久就睡着了。过了一些时间,查理开始叫。John woke up and smelt smoke. A fire! Smoke started to come in from under the door.约翰醒来,闻到了烟。一场火!烟开始从门下进来。

With Charlie’s help, John put some wet towels along the bottom of the door.在查理的帮助下,约翰沿着门的底部放了一些毛巾。

Then he got down on the floor next to Charlie and waited.

然后他紧挨着查理趴在地上,等着。

Soon he heard the sound of a fire engine. A fireman arrived and got him out of the building, but the fireman did not want to take Charlie. 不久他听见了消防车的声音。一名消防员到了,把他弄出了大楼,但是消防员不想带走查理。

John would not go without his “eyes”. 约翰没有他的“眼睛”不会走的。Finally, the fireman got Charlie out of the building too and they were both safe.最后,这个消防员也把查理弄出了大楼,他们都是安全了。

Unit 4 Trees in our daily lives 在我们日常生活中的树木Rebecca wants to know more about trees and how they help us.

丽贝卡想要知道关于树木更多的和他们怎么帮助我们的。

She is interviewing Dr Jones about trees.他正在采访琼斯博士关于树木。Rebecca: How do trees help us, Dr Jones?

树木怎么帮助我们的,琼斯博士?

Dr Jones: They help us in many ways. They keep the air cool and clean.

他们在许多方面帮助我们,他们使空气凉爽和干净。

They take in harmful gases from the air and produce oxygen for us to breathe.他们吸入来自空气的有害气体,产生为我们呼吸的氧气。

They’re major fighters against air pollution.

它们是对抗空气污染的主要战士。

Rebecca: I know trees also make our lives more convenient. Many of the things in our daily lives come from trees.

我知道树木也使我们的生活更方便。在我们日常生活中许多东西来自于树木。For example, paper and pencils.例如,纸和铅笔。

Dr Jones: Y ou’re right, Rebecca. In fact, we get a lot more from trees.

你是对的,丽贝卡。确切地说,我们从树木得到的更多。

W e get fruit and oil from them. Tea also comes from the leaves of trees.

我们从它们中得到水果和油。茶叶也是来自树木的叶子。

Look around this room. A lot of the furniture is made of wood.

环顾这个房间。许多及家具由木头制成。

Trees are really important in our daily lives.

树木在我们日常生活中真的是重要的。

Rebecca: I can’t imagine a world without trees.

我很难想象没有树木的世界。

Dr Jones: But we cut down millions of trees every year.

但是我们每年砍伐数以百万计的树木。

W e should stop doing this if we don’t want a world without trees.

我们应该停止做这个,如果我们不想要一个没有树木的世界的话。

Unit 5 Water talks水讲话

Dora was in the bathroom. The tap was on.

朵拉在浴室里。水龙头打开着。

“Turn that tap off,” said an angry voice.” Y ou’re wasting water.”

“关掉水龙头,”一个生气的声音说。“你在浪费水。”

Dora looked around, but there was no one there.

朵拉环顾四周,但是没有一个人在那里。

“Who are you?”“你是谁”

“I’m a drop of water. Do you know where I come from?”

“我是一滴水。你知道我来自哪里吗?“

“From the tap?” asked Dora.“来自水龙头?“朵拉问。

“A few days ago, I was in a cloud,” said the drop of water. “Then I dropped into a river and ran into a reservoir. Then it was time for people to clean me.”“几天前,我在一朵云彩里,”这滴水说。“然后我掉进河里,流进一个水库。然后到了人们清洁我的时候了。”

“Clean you?” Dora asked.“清洁你?”朵拉问。

“Y es. I was dirty. They cleaned me and added some chemicals to me. “是的。我是脏的。他们清洁我,并且给我添加一些化学物质。

Then I travelled through the pipes under the streets and now I’m here.” 然后我通过街道下面的管子旅行,现在我在这里。“

Dora asked, “So is this the end of your journey?”

朵拉问,“因此这是你旅行的终点了?”

“No. People will make me clean again. I’ll go into a river and then into the sea again.”

“不。人们将再次使我干净。我将流进一条河里,然后再次进入大海。”

“Again? ”“再次?”

“Y es. My journey starts there. Remember not to waste or pollute me. I’m valuable.”

“是的。我的旅行在那里开始。记得不要浪费或污染我。我是宝贵的。”

Dora turned the tap off and came out of the bathroom.

朵拉关掉水龙头,出了浴室。

Unit 6 Electricity all around 周围的所有电

One evening, Daisy said,” I’m going to buy a packet of sweets. Does anyone want anything?”

一天晚上,黛西说,“我打算去买一袋糖。有人想要任何东西吗?”

Benny, Daisy’s brother replied, “Can you get me a packet of electricity?”

本尼,黛西的回答,“你能给我买一袋电吗?”

“Y es, I can,” said Daisy. Then she went out.

“是的,我能,“黛西说。然后她出去了。

Benny laughed, “She can’t buy electricity in packets like sweets! She’ll look foolish.”本尼笑了,“她不能像糖果一样用袋的形式买电!她会看起来愚蠢的。”

Mum said, “Y ou mustn’t say that, Benny!”

妈妈说,“你不要说哪个,本尼!”

“What do you know about electricity, Benny?” Dad asked.

“关于电你知道什么,本尼?爸爸问。“

“Electricity gives us power. It flows through wires. It’s like water, in a way,” said Benny.“电给我们能量。它通过电线流动。它像水,在某种程度上,”本尼说。

“Y ou’re right! Electricity comes into our flat through thin wires.

“你是对的!电通过细电线来到我们公寓。”

These are connected to cables under the street,” Dad added.

这些与街道下面的电缆相连接,“爸爸补充道。

“What are the cables connected to?” asked Benny.

电缆与什么相连接呢?“本尼问。

“They’re connected to a power station,” answered Dad.“它们与一个发电站相连接,”爸爸回答。

A moment later, Daisy came back.一会后,待洗回来了。

“May I have my packet of electricity?” Benny asked.“我可以拿我那袋电吗?”本尼问。

“Here you are!” said Daisy.“给你!”黛西说。

“But…these are batteries!” said Benny.“但是…这些是电池!”本尼说。“Daisy’s right,” said Dad. “The chemicals inside batteries produce electricity.”“黛西是对的,”爸爸说。“电池里的化学物质生产电。”

Mum said, “Who looks foolish now, Benny?”

妈妈说,“谁现在看起来愚蠢的,本尼?”

Unit 7 1. Dad 1. 爸爸

He comes home, has a shower 他回家,洗个淋浴,

And eats dinner, every day. 和每天吃晚餐

Now, he’s sitting in his favourite chair现在,他正坐在他最爱的椅子上Too tired to laugh or play. 太累了,不能笑和玩。

He reads his book or newspaper他读书和看报

To l earn what’s new today. 为了知道今天有什么新鲜事Soon he’ll go to bed. 不久他将去睡觉

He’s a boring man, my dad. 他是一个无聊的人,我的爸爸。Then I see him working, 然后我看见他工作

On the building site.在大楼建筑工地上。

He’s high up in the clouds 他高高的在云朵里

Higher than a kite.比一个风筝还高。

He’s walking on a narrow piece of wood他正走在一根狭窄的木头上Not worried about the height, 不担心高度,

Not afraid, not afraid like me.不害怕,不像我一样害怕。He’s a superman, my dad.他是一个超人,我的爸爸。

2. The old newspaper seller 2.老卖报者

He’s sitting at the newspaper stand他正坐在报纸摊

Near the bus stop, 在公交站附近,

And he’s smiling. 并且他在微笑。

It’s very hot. 天气是很热的。

But he’s smiling.但是他在微笑。

A bus stops, and the people rush out. 一辆公交车停了,和人们快速出来They’re hurrying to work. 他们在急着去上班。

They don’t have much time to smile. 他们没有许多时间微笑。

They take their papers quickly, 他们快速地拿他们的报纸,

And put down some money. 和放下一些钱。

But he’s a patient man, 但是他是一个耐心的人,

And he’s still smiling. 和他仍然在微笑。

A crowd of people, 一群人,

All very busy, with tired faces, 都很忙,有着疲倦的脸,

And just one smile.和刚刚一个微笑。

Is there just one smile in this city? 在这个城市里刚刚只有一个微笑吗?Or will you make it two?或者你会使它成为两个吗?Let’s make a million smiles! 让我们制作一百万个微笑吧!

Unit 8 My lifetime hobby—studying stars 我一生的爱好—研究星星

By Patrick Moore帕特克.摩尔写

When I was eight, I got a book about stars. That was the beginning of lifetime hobby.当我8岁的时候,我得到一本关于星星的书。那是我一生爱好的开始。

I used to go outside with my mum on clear nights and look velvet with a million diamonds on it.我曾经在晴朗的夜晚和妈妈外出,看上面有着一百万颗钻石的天鹅绒。

In different seasons, we saw different groups of stars.

在不同的季节,我们看了不同组别的星星。

Sometimes we saw stars shooting brightly across the sky. How beautiful they were!有时我们看见星星明亮地射过天空。他们是多漂亮呀!Studying the stars was great fun for me.研究星星对我来说太好玩了。Once I learnt a little about them, I soon wanted to find out more and more.曾经我学会了关于它们的一点,我不就想要找到越来越多的。

Now it is my career. I host a TV programme called The Sky at Night. 现在它是我的职业。我主持了一个叫‘夜晚星空’的电视节目。

I use my knowledge to tell people about the stars in a lively way.

我使用我的知识用一种活泼的方法去告诉人们关于星星。

I am proud of my TV programme---it has lasted for more than 50 years!

我以我的电视节目自豪—它已经持续50多年了。

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

考博英语翻译笔记整理版(唐静主讲)

2010考研翻译笔记(主讲:唐静) 一、考研翻译的三大基本问题 (一)考研翻译的解题“奥秘” 做真题,而不是看翻译 做翻译=写汉字 (二)考研翻译的题型、命题原则和考试容 1、题型 ①大的方面:主观题——汉字书写工整 ②小的方面:阅读题 没有必要通读全文 有些情况下,需要阅读划线句子的上下文 划线句子有代词,需要读上下文 2、命题原则 ①体裁偏向学术文献,比较抽象 ②题材偏向文科领域(1998年理科的) ③划线的句子长30个字左右,为长难句 3、考试容=考点 1)考察专有名词、词组和多义词的解释 (1)专有名词 人名、地名、国家名称、术语、组织机构名称(2)专业术语 Big Bang大爆炸理论 inflationary universe theory宇宙膨胀理论(3)学科术语 anthropoloist人类学家 anthropological人类学的 inflationary universe theory宇宙膨胀理论 SARS非典 (4)词组 as……as by means of home appliances家用电器die out灭绝 (5)多义词: school 学派before以前serve起作用 life 生命、生活 (6)熟词生义 set (成套)设备;集、集合 offend 冒犯;排污超标;污染超标particle 粒子(7)生词:超纲词 2)考察一般性翻译技巧,包括词序调整、词义选择 A、词序调整:即改变英语单词在汉语译文中的先后顺序 46)Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed—and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in the recent events in Europe. 在联系不同民族和国家方面,电视也许以前没有像在最近欧洲事件中起如此重大的作用。 例如:I studied very hard in the classroom at 6 every morning. 我每天早晨六点钟在教室认真学习。 B、词义选择:即选择一个单词的意思来翻译,解决单词问题(单词不认识怎么办) 词义选择的方法: a、分析词根、词缀 multimedia 多媒体,传媒determinism 决定论methodology 方法论anthropological 人类学的 b、分析上下文来翻译: ①借生词的上下文来造句 人类有能力______环境(改造/征服/适应)Television is one of the meas.(电视是一种工具/方式/媒介)②借助上下文或根据汉语习惯做同义替换 aspect方面 P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. deal with 处理,解决aspect在这里为“问题” P10-50) In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say “Unit ed we stand, divided we fall” 处理挑战?deal with在这里为“应对/解决” 在应对(面对/解决)如此大规模的挑战的时候,… P1-74) However, the world is so made that elegant systems are in principle unable to deal with some of the world's more fascinating and delightful aspects. 优雅的系统?elegant“完善的、完美的、优良的”3)考察具体句型的翻译 包括定语从句、状语从句、被动结构 (三)考研翻译的方法 直译为主,适当意译直译不等于死译 考研翻译的标准和步骤: 1、标准:准确、通顺、完整;严复:信、达、雅 傅雷:神似;钱钟书:化境 2、衡量的方式:读 3、翻译步骤: 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析成分、划分意群 第三步:选择词义、表达贴切 第四步:适当调整、书写译文 考研翻译步骤例题:P7 61)One difficulty is that / almost all of what is called behavioral science / continues to trace behavior to / states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature ,and so on. 第一步:通读全句、查找连接 第二步:分析全句,划分译群 主语:one difficulty 谓语:is that引导的表语从句从句的主语:almost all of what is called behavioral science(被动)谓语:continues 第一个to:不定式的符号第二个to:介词的符号,后接名词4个名词:states of mind ,feelings ,traits of character ,human nature作并列宾语 第三步:选择词义表达 1、one 一个difficulty 困难is 是that almost 几乎all 所有what is called 被称之为behavioral science 行为科学continue 继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到states of mind 心理状态feelings感觉、感情、情感character 性格train 特征human 人类nature大自然;本性and so on 等等 第四步:适当调整、书写译文 2、one 一个difficulty 困难is 是→在于that almost 几乎all 所有what is called 被称之为→所谓的behavioral science 行为科学……(不通顺) 3、one 一个 is 是→在于that almost 几乎what is called 被称之为→所谓的行为科学……(不通顺) 4、将all放在behavioral science 后:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都(加上)continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 到……(不对劲) 5、第二个to 到换为根据:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都continue继续trace sth. to sth. ;trace:追踪、跟踪behavior 行为第二个to 根据……(还不对劲) 6、第二个to 根据放到trace跟踪前:一个困难在于所谓的行为科学几乎全部都根据心理状态情感性

英语翻译重点词汇词组

英语翻译重点词汇词组 fellow countrymen 同胞 militarist军阀 Chinese Communist Party 党组织 the Grand Canal (京杭)大运河Industrial Revolution 工业革命dawn to dark从早到晚 especially English 具有英国特征的cottage industry 农村手工业 Indian summer 最后的余辉 stock-raising 畜牧业 Homestead Act 宅地法 wild west 西部荒原 the gold rush 淘金热 basic occupation 基础产业Department of Agriculture 农业部门the Nile Delta 尼罗河三角洲 coastal erosion 水土流失Mediterranean climate 地中海型气候surveyor general 测量总监sovereign nation 主权国家aggregate output 总产量 coastal area 沿海地区 telephone connections 电话用户economic well-being 生活水平 two way trade 双向贸易 lucrative export market 出口市场

foreign exchange 外汇 sum total 总数 per capita 人均 GNP 国民生产总值 joint ventures 合资企业 net income 净收入 world investment system世界投资体系 the stock of foreign investment 外资存量 英语翻译重点词汇(2) major economy 经济大国 the stimulus, the technology and the funding 动力、技术和资金international trade and investment 国际贸易和投资 popular science 科普读物Arctic seas 北冰洋 vegetable oil 植物油 mineral oil煤油 internal combustion engine内燃机 warfare on land and sea 陆战和海战 minute sea creatures and plants 微小的海洋动植物 crude oil 原油 sedimentary rocks 沉积岩 pitch lake 沥青湖 superhighway 高速公路 living organism 生物体 applied entomology 应用昆虫学 environmental Law环保法 wildlife 野生生物

最新商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码: 03050262406课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记

英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记:6.词组的翻译 英语专业研究生考试笔记,英汉翻译笔记: 第六部分词组的翻译 1.all+抽象名词/抽象名词+itself =very + adj. He was all gentleness to her.他对她非常温存。 To his superiors, he is humility itself。对于长辈,他极为谦逊。 分析:该结构原来是表示某种性质达到极点的一种说法,有“非常”、“尽管”、“一味”、“尽”的含义,有时甚至可以译为“。。。。的化身”、“。。。。的具体化”。普通复数名词用于“all”之后,也是表达这种概念。 He is all smiles.他一味地笑。 She is all eyes.她盯着看。 I am all anxiety.我真担心。 He is all attention.他全神贯注地听着。 2.Something (much) of / nothing (little) of Mr.Li is something of a philospher.李先生略具哲学家风范。 Mr. Wu is nothing of a musician.吴先生全无音乐家的风味。 Mr. Lu is very much of a poet.陆先生大有诗人气派。 Mr.Liu is little of a scholar.刘先生几无学者风度。 分析:此为表示“程度”的形容词短语,有时可以当作副词翻译。 Something of =to some extent(某程度),在问句和条件句中则用anyting of(略有、多少)。nothing of译作“全无、毫无”。 相类似的情况: to be something of = to have something of + 名词+in +代名词 He is nothing in ability of an orator = He has nothing of an orator in his ability.他毫无演说家的才能。 这类名词的用法,可以处理为副词。 He has seen something of life.他略具阅历。他稍阅世。 Something of 与something like区别:程度上有差异。 something like =something approximateing in character or amount指数量或性质略同的事物,又作somewhat(似乎、略微)解释。 This is something like a pudding.此物略似布丁。 It shaped something like a cigar.其形状略似雪茄 英语专业考研笔记:英汉翻译:5.同系宾语的英语翻译 英语专业研究生入学考试笔记:英语翻译:第五部分同系宾语 1. I dreamed a strange dream. 2.He slept the sleep that knows no waking. 3.I have fought a good fight. 一、在同系宾语上附有修饰形容词时,通常可换成态度副词。

郭著章 李庆生《英汉互译实用教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解(大写、标点符号与英汉互译)

第10章大写、标点符号与英汉互译 10.1 复习笔记 第1节大写与翻译 一、英文大写的最常用规则 1. 历史上的事件、时期和文件。如:美国的“南北战争”为“Civil War”。 2. 商品的牌子名称。如:飞鸽牌自行车Flying—Pigeon bicycle,可口可乐Coca Cola。 3. 星期名、月份、假日。如:星期一Monday,三月March,国庆日National Day。 4. 人名和地名,即数量最多的专有名词。如:邓小平Deng Xiaoping,莎士比亚Shakespeare,伦敦London。 5. 标题与书名等专名中的实词与两个音节及其以上的虚词。如:《为人民服务》“Serve the People”,《双城记》A Tale of Two Cities,《无事生非》Much Ado About Nothing。 6. 圣经中关于上帝的名词与代词。如:God,Lord,Christ,Jesus,He,Him,Himself 和His。 7. 职称、头衔和亲属关系称呼用在人名前头时。如:王力教授Professor Wang Li,史密斯博士Dr. Smith。 8. 机关、学校、建筑物和商业机构的名称。如:教育部Education Ministry,武汉大学Wuhan University,人民大会堂the Great Hall of the People。 9. 种族、国籍、语言和宗教方面的词语。如:黑人Black People或Negro,意大利

人Italian,中国籍(中国人或中国人的)Chinese,汉语Chinese天主教Catholic,新教徒Protestant。 10. 其他一切有特殊含义的词语,包括一句或一信的开头词、诗行的开头词、直接引语的开头词、强调词语等,和前9条中所说的词语一样,其首字母或全部字母必须大写。如: (1) 他爱国。 He loves his motherland. (2) 亲爱的先生: Dear Sir, (3) (诗句)听!那山谷深深,/充满了她歌唱的清音。 O listen! for the vale profound/Is overflowing with the sound. 第2节汉译英与标点 一、汉语标点符号 汉语书面语中共有l6种标点符号,它们是:l. 句号(。)2. 问号(?)3. 叹号(!)4. 逗号(,)5. 顿号(、)6. 分号(;)7. 冒号(:)8. 引号(“”)9. 括号(( ))10. 破折号(—)11. 省略号( (12) 着重号(. )13. 连接号(-)14. 间隔号(·)15. 书名号(《》)16. 专名号(____) 要正确地使用标点符号,记清它们的位置亦非常重要。《标点符号用法》对每种符号的位置也作了明确规定:“句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号都是占一个字的位置,通常不出现在一行之首。引号、括号、书名号的前一半不出现在一行之末,后一半不出现在一行之首。破折号和省略号都占两个字的位置,中间不能断开。连接号和间隔号一般占一个字的位置。在书写和印刷时,这四种符号上下居中。着重号、专名号和浪线式书名号标在字

2018英语翻译知识点复习考点归纳总结

1.Sandy is wearing a long, black, silk dress.桑迪穿了条黑色的长丝裙。 43. I came to London when I was 18. 我18岁的时候来到伦敦。 44. It takes 45 minutes to get to the city centre from the hotel. 宾馆到市中心需要花45分钟时间。 One of the biggest sporting events in the world is the Olympic Games. 奥运会是世界上规模最大的体育比赛之一 41. While she was waiting, her phone rang.她正在等待的时候,电话铃响了 42. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。 43. We have enough money to improve the website.我们有足够的钱改进网站。 44. 1 had the windows cleaned yesterday.昨天我请人把窗户给擦了。 45. He came across an old violin at his friend's house.他在朋友家偶然发现了一把旧提琴。 41.She borrowed the book and gave it back on Monday. 她借了那本书,后来星期一把书还了。 45.He used tO play basketball every Sunday.他以前每个周日都打篮球。 41.Football is played by more than 20 million people in more than l40 countries· 超过140个国家的2000多万人都踢足球。 42.I’ve got the same sense of humour as my mum·我和我妈妈一样,有幽默感 43.He got on well with his classmates. 他和同学关系处得很好 44.He used tO work very hard when he was youn9. 他年轻的时候工作非常努力。 45.My family is putting me up at the moment,but I am thinking of buying my own flat.我现在跟家人住在一起,但是我正考虑买一套公寓自己住 41.He got on well with his sister. 他和他的姐/妹相处得很好 44.That box is too heavy for her to carry home.那个盒子太重了,她抬回家。 41. Although it is very enjoyable, the film is too long.虽然这部电影 非常令人愉快,但是太长了。 43. I need to be at the airport by 6.00 o’clock.我得在六点前到达机场。 44. I must have left the camera in a shop.我一定是把相机丢在那家商 店里了。 31. We have enough money to improve the website. 我们有足够的钱改进网站。 45. The accounts, which are in a bit of a mess, have to be ready for next month. 帐目现在有点乱,必须要在下个月清理好。 32. Do you take after your mother or father?你像你的母亲或父亲吗? 35. I’ve been learning English for three years. 我已经学英语3年了33. I have to move out of my room on Friday because Franco has got another tenant. 我周五得从房子里搬出来,因为佛朗哥又招了一位房客。 35.would be great to see you to catch up on all our news. 到时见了面咱们把这些日子发生的事聊一聊,会多开心啊。 :33. They enjoyed themselves at the party. 他们在聚会上玩的很愉快 34.She doesn’t like swimming and neither does her sist er. 她不喜欢游泳,她妹妹也不喜欢 32. He used to play basketball every Sunday( 每个星期天他常常去打篮球 31. He studies in a university west of Beijing. 他在北京西部的一个大学学习 :32. He came across an old painting at his friend’s house. 他在他朋友家看到了一幅旧画 33. She would buy a large house if she won the lottery. 如果她中了彩票,她就买一幢大房子 :35. Both of the boys are good at singing. 这两个男孩都擅长唱歌 34. The flat was in a bit of mess. 公寓里一片狼籍 43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。 44. Your neighbour says your flat was burgled this afternoon. .休的邻居说你的房子今天下午被盗了。 45. I haven't got a car, and nowhere to live. My family is putting me up at the mom 我没有车,也没有地方住。现在跟家人住一起。 44. Although it is very enjoyable, the film is too long. 虽然这部电影非常令人愉快,但是太长了。 1.I can’t find the key.I must have left it in the car. 我找不到钥匙了,我肯定将它丢在车上了。 2.Polly is worried about her lack of experience. 波利担心自己缺乏经验。 3.she needs to return the book by next Friday 她得在下周五之前把书还回去。 43. We've become good friends since last summer. 从去年夏天起我们就成了好朋友了。 42. Polly(波莉) is worried about her lack of experience. 波莉担心自己缺乏经验。 43. She needs to return the hook by next Friday. 她得在下周五之前把书还回去。 41. He got on well with his sister.

英汉互译教程要略

英汉互译教程要略 1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries. 联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。 2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday. 这位老翁每天黎明即起,日落而息。 3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again. 附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。 4.我们应该抢时间赶任务。 We should work against the clock. 5.These hospital expenses made inroads on my savings. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。 6.They killed a bottle of Kaoliang between them. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。 7.When it came to reading, they were as good as blind. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。 8.Blood is thicker than water. 血浓于水。 9.人们笑贫不笑娼。 People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。 11.They ran away as fast as their legs could carry them. 他们拼着命地逃跑。 12.People were born survivors. 人的生存能力是与生俱来的。 13.这个环境工程是个“民心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 14. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。 The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort. 15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up. 16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools. 他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数高居不下,已经十多个年头了。 18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。” The street peddler hawked, “Now or never!” 20. Why carry coals to Newcastle? 何必多此一举? 21.You’re just teaching your grandmother how to suck eggs. 你这是在班门弄斧。 22.His being neglected by the host added to his uneasiness.

英汉互译一第1课教案

广西师范学院《英汉互译(一)》课程教案 编号: 15-1 开课单位:外语系授课教研室:翻译写作 课程名称:《英汉互译(一)》授课教师:唐旭光 教材:《新编英汉互译教程》,授课对象:06级英语专业2、3、5班

《英汉互译(一)》第一讲翻译简论与主要翻译方法 (A Brief Discussion of Translation and Major Translation Approaches) 1. Introduction Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly in the 20th century, especially in the second half of the last century. In fact, translation, which is a very complex phenomenon, is related to different disciplines, such as linguistics, psychology, sociology, cultural anthropology, communication theory, literary criticism, aesthetics, and semiotics. As translation study is a cross-discipline and cross-culture subject involving many aspects of human knowledge, the lack of a fully acceptable theory of translation should not come as a surprise. Meanwhile, quite a number of translation approaches and strategies have become universally acceptable and widely applicable. They are, of course, the fruits of many translation theorists and translation practitioners at home and abroad. 2.The Origin of Translation Language makes it possible for people to communicate with one another freely so as to complete important tasks in human life. Translation makes it possible for people from different languages to communicate with one another so as to complete important tasks in their life. Theodore Savory points out, “Translation is almost as old as original authorship and has a history as honorable and as complex as that of any other branch of literature”(申雨平, 2002:4). In Zhou Dynasty there were different forms of address for translators in different places. “Translators are called Ji in the east, Xiang in the south, Didi in the west, and

河海研一英语期末复习笔记(研究生英语视听说)分析解析

河海大学2015年1月份研究生英语一试卷结构 一、听力20分(10+3+3+4) 10条短对话+3篇小短文;听力用书原文,答案选项会乱序,有篇小短文的选项内容可能会变动,就比如这次的一篇关于熊猫的就变了,本来“吃得又慢又多”改成“吃得又快又多”,但仔细分析下选项还是可以判断出正确选项的。 二、词汇10分(5+5) 10题填空+10题划线同义词;课后练习原题。 三、完型15分 15个填空;这次是来自Unit 6 How to Read Body Language段落节选句子拼在一起;还有部分也出现在词汇练习里面。 四、阅读20分(5×4) 2篇课后阅读原文原题(P27 passage2,P58 passage 1)+2篇课外阅读 五、翻译20分(10+10) 第一道英译汉:来自Unit 5 Take a Lesson from the Economists 段落节选句子拼成一段Economics is the dismal science: so say the large number of people who heap scorn on the intellectural merits of the discipline.(第一段) Due to the general measurement difficulties, as well as unforeseen events such as wars or natural disasters, economic forecasts are almost always wrong, sometimes by wide margins. (第三段)

(完整版)2019英语六级翻译重点词汇

2019英语六级翻译重点词汇 一、经济类 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff纳税人tax payer 宏观经济macro economy 货币投放量the size of money supply 流动性过剩excess liquidity 经济过热overheated economy

2014年北二外英语翻译硕士考研笔记课件

育明教育 【温馨提示】 现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师! 2014年翻译硕士硕士考研推荐必看教材 《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2001年,清华大学出版社。 《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册) 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年版 《翻译硕士常考词汇精编》,育明教育主编,2013年版 《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2002年,外语教学与研究出版社。 It will strengthen you to know that your distinguished career is so widely respected and appreciated. John is now with his parents in New York City, it is already three years since he was a bandmaster. John can be relied on. He eats no fish and plays the game. Hitler was armed to the teeth when he launched the second world war, but in a few years, he was completely defeated. Don’t cross the bridge till you get to it. Ruth was upsetting the other children, so I showed her the door.

相关主题